Per aspera ad astra. 英文有个谚语叫: One man's meat is another man's poison. 直译为"一个人的肉是另一个人的毒药",实际意思很明显了:你所喜欢的东西,在别人眼里可能一文不值,也就是"萝卜青菜,各有所爱"。 这句也可以换成: One man's trash is another man's treasure. 一个人的垃圾是另一个人的宝贝。 ●类似的句子还有: 1. One man's loss is another man's gain. 字幕翻的不够准确,这句话的字面意思是"一个人的失去成了另一个人的所得",实际指利用别人的损失,自己从中受益。 2. One man's misfortune is another man's opportunity. "一个人的不幸是另一个人的机会"这句话与上一句意思差不多,都是踩着别人的肩膀往上爬的意思。 3. One man's tool is another man's weapon. "一个人的工具是另一个人的武器",意思是只要运用得当,普通的东西也可以变成有力的武器。 4. One man's ceiling is another man's floor. "一个人的天花板是另一个人的地板"实际指因为情况不同造就了个人眼界,能力等的不同。 你还能用这个句型造出其它的句子吗?私信我哦! 只需两步 就可以把我的公众号设为星标 才不会错过我每天发的文章哦 |
|