足を怪我したふりをする驢馬と狼 驢馬が牧場で草を食べていると、狼がやってくるのが見えました。 ふり:假装。 寄(よ)る:靠近。 引(ひ)き摺(ず)る:拖。 垣根(かきね):篱笆;围墙。 飛(と)び越(こ)える:跳过。 蹄(ひづめ):蹄子。 見(み)すます:仔细观察。 思いきり:狠狠地。 蹴飛(けと)ばす:踢开。 おやじ:父亲,老头子。 仕込(しこ)む:教育,训练。 肉屋(にくや):肉铺。 へま:疏忽,错误。 ひどい目にあう:倒大霉。 当たり前:当然,应该;正常。 装作脚受伤的驴和狼 驴在牧场上吃草,看见狼来了。 驴就装作脚受伤了的样子。 狼过来了问:“为什么拖着你的腿呢?” 驴说:“我想跳过篱笆,却让灌木扎了脚,刺扎进脚里了。你想吃我吧,在那之前,你能帮我把刺拔出来么?那样的话你吃我就不用担心嘴被刺扎了。” 狼想,的确如此。 于是,狼就拿起驴的脚,非常认真的检查它的蹄子,见此,驴“咣”地一脚,狠狠地踢了狼的嘴。 拜这一脚所赐,狼的牙全折了。 倒霉的狼说:“我是傻瓜,老爸教我的工作是卖肉,可我为什么却想模仿医生呢?” 像这样,做自己根本不会的工作的人,犯了错误,遭受不幸是当然的。 |
|