分享

《日语中的“明日”和“翌日”怎么区分?》

 卿学塾日语 2023-07-20 发布于山东

在日语中,我们经常见到「明日」「翌日」两个词,他们之间有什么区别呢?

我们先用一个句子感受一下,比如我们日常生活可能会听到:

「明日ごはん行こう!」

(明天一起去吃饭吧!)

但是很少听到:

「翌日ごはん行こう!」

(翌日一起去吃饭吧!)

日本人一般都会无意识的区分开他们的使用,那到底是因为什么呢,这篇文章我们来讲解一下。

一、定义

①明日

今天的第二天。也用作副词。

②翌日

第二天。

大辞林的字典里也写得很清楚:

“明日”是今天的第二天。

“翌日”是那天的第二天。

「明日」是以现在(今天)为基准的第二天,这是很明确的

「翌日」不知道是“什么时候的第二天”。

也就是说

“次日”是指以现在(今天)以外的过去和未来为基准的第二天。

比如:

・1945年8月14日、日本はポツダム宣言の受諾を決定した。

その翌日、昭和天皇による玉音放送が「日本の敗戦」を伝えた。

1945年8月14日,日本决定接受波茨坦宣言。第二天,昭和天皇的玉音广播报道了“日本战败”。

・大事な会議が終わった翌日に、ちょっと高めのお店でご飯を食べるのが私のささいな楽しみだ。

重要会议结束的第二天,在稍微好一些的店里吃饭是我的一点乐趣。

总结

明日、ごはん行こう! 〇

翌日、ごはん行こう! ✖

在这里使用“第二天”的时候,感到奇怪的是因为没有以“今天”为标准。

・あのパーティの翌日、まきちゃんとデートに行ったんだ。〇

・商談が決まった場合、その翌日、部長と飲みに行く予定だ。〇

使用“次日”的时候,以“现在以外的过去和未来”为基准是很重要的。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多