Per aspera ad astra. 在《X战警3》里有这样一句台词: Hell hath no fury like a woman scorned. hath 是 has 的古体,scorn 为"轻蔑(拒绝),鄙视"之意,意思同于 slight (轻视),ridicule (嘲弄),spurn (唾弃)等单词。 scorned 是过去分词作后置定语,表示"被拒绝的",a woman scorned 就表示"一个被(男人)拒绝的女人"。 那么,Hell hath no fury like a woman scorned 字面是"即便是地狱,也没有像被抛弃的女人那样的怒火",换句话说,就是"惹谁都可以,千万别惹被抛弃的女人"。 这句话出自1696年英国戏剧家 Colley Cibber 的戏剧 Love's Last Shift,原句为: He shall find no fiend in Hell can match the fury of a disappointed woman. (fiend:恶魔) 后来,这句话不单单指女人,也可以用于其他人,如:
再后来,scorned 也可以省去,直接接上你想说的人即可: scorn 用法
|
|