三 淦子赴弟丧,炳子之日本(1)。我特促之行,所虑良在远(2)。炳前跽告辞,酸泪为一泫(3)。方当迎而父,但去勿凄断(4)。为农堪养亲,世变莫挂眼(5)。三年学成就,聚首日靡短(6)。东人况善我,受托颇缱绻(7)。而父书云云,望汝意不浅(8)。 【笺注】 第三首诗是在侄子郑友荃死后,而郑孝思为去世前对在武汉的两个侄儿的安排。着重在就要前到日本留学的郑栗生之子“炳子”的督促与叮嘱,絮语丁宁,颇见深情。 (1)“淦子”二句:侄儿淦子赶赴弟弟的丧事,炳子要到日本去。 “淦子”,淦子当为郑孝思之子,故郑友荃死,而“赴弟丧”。 “炳子”,当为郑孝颖之子,正宇赴日留学,参之第五句,似为学农学专业。 首二句写两个侄子的安排。 (2)“我特”二句:我特意督促炳子他走,所思考的真是在长远。 (3)“炳前”二句:炳子前来长跪告辞,我的心酸眼泪为之一流。 “跽”,长跪。清蒲松龄《聊斋志异·胡四姐》:“生(尚生)益倾动,恨不一见颜色,长跽哀请。” “泫”,流泪。顾炎武《复庵记》:“相与泫然。” 从第三句到第六句,写炳子辞行赴日留学,郑孝胥的心酸别情。 (4)“方当”二句:正当迎接你的父亲前来,只管离开,不要极其地伤感。 “而父”,你父。 “凄断”,谓极其凄凉或伤心。北周庾信《夜听捣衣》诗:“风流响和韵,哀怨声悽断。” (5)“为农”二句:从事农业完全可以奉养亲人,不要关注世事的巨变。 “养亲”,奉养父母。《庄子·养生主》:“可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。” “挂眼”,犹留意,关注。唐韩愈《赠张籍》诗:“吾老著读书,馀事不挂眼。” (6)“三年”二句:三年学习成就,相聚对面的时间不短啊! (7)“东人”二句:何况日本人与我友善,接受我的托付很是感情深厚。 “东人”,指日本人。 “善我”,善待于我。宋苏泂《奉寄子高卢兄五十韵》:“问胡独善我,风雨度钱唐。” “缱绻”,形容感情深厚。唐白居易《寄元九》诗:“岂是贪衣食,感君心缱绻。” (8)“而父”二句:你的父亲信中该说的也是如此,对你的期望,用心很深。 “云云”,犹言如此,这样。清严复《原强续篇》:“致吾国君臣上下,谓经武之事,不外云云。” 诗的最后十句,都是写郑孝胥对炳子的叮嘱,告诫他不要等父亲来,专心学农,不要分心国事,前去日本已安排妥当,以及其父的期望等。 |
|
来自: 毕天增 > 《《海藏楼诗》笺注》