自唐以来,更(经历)五代之纷纭。
译文:自唐以来,历经五代之纷纭。
宋兴,锄(铲锄)叛而讨(讨伐)亡(亡命之徒)。
译文:宋朝兴起,铲锄叛乱,讨伐亡命之徒。
及(等到)仁宗之(临)朝,天下大定,兵戈不试(用,兴起),休养生息,日趋于富盛之域。
译文:等到仁宗即位,天下基本平定,兵戈不起,休养生息,一天比一天强盛。
士大夫之(取独)游于其时者(介词结构后置,于其时游,在这时交游),谈笑佚乐(悠闲安乐),无复向者(之前、从前)幽忧不平之气,天下之文章稍稍(渐渐)兴起。
译文:士大夫在那时游乐,谈笑安乐,不再有之前忧伤愤慨之意气,天下的文章渐渐兴起。
而庐陵欧阳公始(开始)为古文,近揆(kuí揣摩、揣测)两汉,远追(追溯)三代,而出于(源自)孟轲、韩愈之间,以立(确立)一家之言,积习(长久以来而形成的习惯)而益高,淬濯(淬炼洗濯)而益新。
译文:而庐陵欧阳先生开始写古文,近者揣度两汉,远者追溯三代,继承孟轲、韩愈之风,来建立一家之文风,写作越来越熟练,水平越来越高,淬炼洗濯,令人耳目一新。
而后(后来,之后)四方学者(求学的人),始(开始)耻(以……为耻)其旧而惟古之求(宾语前置,惟求古,只追求古文)。
译文:后来四方求学之人,开始以他们原有的文风为耻,只追求古文。
而欧阳公于是时,实持其权以开引(引领)天下豪杰,而世之号(号称)能文章者,其出(出自)欧阳之门者居十九(十之八九)焉。
译文:但欧阳先生在那个时候,实际上把持重心来引领天下豪杰,而世上那些号称擅长写文章的人,十有八九出自欧阳先生门下。
而执事(对对方的敬称,您)实为之冠,其文章论议与之上下。
译文:而您实在是这些人中最出色的,您的文章论议评价,可以与欧阳相提并论。
闻之先达(前辈),以谓(认为)公之文其兴(兴起)虽后于欧公,屹然(屹立的样子)欧公之所畏,忘其后来而论及者也。
译文:知道您文章的德行有学问的前辈,认为您的文章虽然兴起于欧阳后,(但在道德层面)坚定而不动摇,这是欧阳所敬畏的,(读了你的文章,则)忘记后来那些论及此事的文章。
某自初读书,即知读执事(对对方的敬称,您)之文,既(在……之后)思而思之,广求远访,以日揽(发现,探求)其变。
译文:我从起初读书时,就知道读您的文章,已经思考了还要继续思考,广泛寻求访问,来每天探究他的变化。
呜呼!如公者,真极天下之文者欤!(定语后置,天下之文者极,天下文人的典范)
译文:唉,像您这样的人,真是天下文人的典范。
(选自《张耒集》,标点有改动)
(注)①曾巩:字子固。龙图:宋代官职名。