分享

позна́ть, созна́ть, узна́ть 认识,了解

 暮云深 2023-08-29 发布于广东

1.позна́ть(кого́-что)对人或事物及现象有深刻的认识和确切的理解;也可以表示因某种经历而认清某事

如:~ дру́га в несча́стье 患难中得到真友,~ це́ну жи́зни 认清人生的价值,~ та́йны приро́ды 认识大自然的奥秘,~ страх 体会到恐惧的滋味,глубоко́ ~ су́щность веще́й 深刻认识事物的本质。

2.созна́ть(что)强调“认识到”某种事物并给予正确的评价。而未完成体动词(сознава́ть)强调认识的过程,还可以和себя́连用, 强调主体本身意识到自己是什么样的人或处于什么样的环境、该负什么责任。

如:~ но́вую зада́чу 认识新任务,~ свои́ обя́занности 意识到自己的责任,~ свою́ осо́бенность 觉察到自己的能力,я́сно(олично) ~ себя́ вино́вным 清楚地意识到自己是错误的,вполне́ ~ свои́ чу́вства 完全意识到自己的感情。

3.узна́ть(кого́-что)认出熟悉的人或事物或对人或事物有本质的人如的了解或亲身体会

如:~ дру́га 认清朋友,~ (чей) по́черк 认出...笔迹,~ в сосе́де ста́рого знако́мого 认出临座位上的是老熟人,~ своего́ учи́теля в прохо́жем 认出行人是自己老师。

4.позна́ть 虽和созна́ть 有相同搭配,但侧重点不同,认识程度不同,前者的认识较深刻、确切,后者只强调“意识到”,两词不宜互换。试比较:позна́ть су́щность веще́й 认清事物的本质,созна́ть су́щность веще́й 意识到事物的本质;此外,позна́ть强调结果,созна́ть则强调从不认识到认识的过程。

再比较:

Он позна́л в жи́зни мно́гое:и ра́дость, и сча́стье, и го́ре.

在生活中他体会到了很多东西,即有快乐,有幸福,也有痛苦。

Познава́я мир, челове́к познаёт то́лько себя́.

只有在认识世界的同时,人才能认识自己。

Челове́к, кото́рый сознаёт свои́ оши́бки и исправля́ет их, никогда́ авторите́та не теря́ет.

认识错误并改正错误的人,从不会失去威信。

5.позна́тьузна́ть均有“认清”的含义,前者强调笼统的认识,后者则强调通过某种特点或特征认清人或事物的本质,着重指“又不知道到知道”这一转变,而不强调深度,不宜互换

试比较:

Э́тот челове́к всегда́ меня́ удивля́л свое́й неуёмной жа́ждой всё позна́ть.

这个人有一种遏制不住的求知欲,常常使我感到惊奇。

Его́ нельзя́ бы́ло узна́ть:он стал весёлее и добре́е.

他简直认不出来了,因为他变得更快活、更精神了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多