饭搭子、旅行搭子、考研搭子、电影搭子.....搭子式社交逐渐火了起来。首先,“搭子”主打的就是一个陪伴。我们很自然的就会联想到partner。partner可以作为名词使用,也可以直接作动词,用来指“合作,成为搭档”或“合伙;合股”。从网络定义上来说“搭子”是指因某一共同兴趣爱好或共同需求而结合成的社交关系主打的就是一个“垂直领域”和“精准陪伴”。只有想不到,没有搭不到!可以说,“搭子”式社交遍布领域广泛,人与人之间既兴趣相投又没有过度冒犯。奶茶搭子可以一起分享第二杯半价的乐趣,考研搭子可以在漫长复习路上增添一份陪伴...... 在今天的节目里,Blair老师和 Lily老师就来聊聊搭子这一话题。⬇️ 📒 今日笔记 01. dazi 搭子
meal pal 饭搭子 📝讲解:“搭子”是国内新出的一个词,英语里我们可以直接拼读成 'dazi'。还可以翻译为 'pal', pal 是朋友的意思, pen pal 指笔友, meal pal 可以指饭友、饭搭子。 📍例句:Meal pal can refer to office workers who lunch together during work days.acquaintance /əˈkweɪntəns/ n. 泛泛之交,点头之交📝讲解:指认识但不了解,见面后会点点头打招呼的朋友。📍例句:He is just a business acquaintance.他只是业务上认识的人。 make someone's acquaintance 初识某人make the acquaintance of someone 初识某人📝讲解:这两个表达意思是一样的,表示和某人初次见面,认识某人。📍例句1:I'm pleased to make the acquaintance of you/ make your acquaintance.📍例句2:I regret to have made your acquaintance so late. bosom friend /ˈbʊzəm/ 知心朋友📝讲解:bosom 作为名词可以表示胸襟、胸怀,作为形容词表示知心的,放在心上的朋友就理解为知心朋友。📍例句1:I want a few bosom friends, unbound by ceremony, and willing to confide in me. 我要几位知心朋友,不必拘守成法,肯向我尽情吐露他们的苦衷。📍例句2:I made the acquaintance of my bosom friend in a coffee shop last year. 📝讲解:fair weather 是指好天气,只在好天气出现,在遇到困难就消失踪影的朋友就是酒肉朋友,意思是只能同享福不能共患难。📍例句1:Only if you go through a difficult time will you realize who your real friends are and who are only fair-weather friends.只有你经历了困难时期,你才能意识到谁是真朋友,谁是酒肉朋友。📍例句2:When it becomes clear that someone is a fair-weather friend, you should walk away from the friendship. 当你清楚某个人只是酒肉朋友不能共患难时,你应该远离这段关系。frenemy /ˈfrenəmi/ n. 塑料朋友,友敌📝讲解:由friend 和enemy混成而成的词,指表面上是朋友,但实际上是敌人。也可以指互相竞争的同伴。📍例句:Zack is John's frenemy. They get along in the office but both of them work on internal competing teams扎克和约翰是友敌。他们在办公室相处得不错,同时又在团队内部相互竞争。📝讲解:a work spouse has been defined as a special, platonic friendship with a work colleague characterized by a close emotional bond, high levels of disclosure and support, and mutual trust, honesty, loyalty, and respect. 是指工作配合度很高的男女同事,但并不会向恋人方向发展。📍例句:Whenever I need someone to bounce ideas off or seek guidance, I turn to my work spouse. We make a great team at work.每当我需要借鉴想法或寻求指导时,我会求助于我的工作密友。 📝讲解:It refers to a friend, especially one who you have been involved in difficult or dangerous, usually military, activities with. 指共患难的朋友,尤其是战友。📍例句:On the battlefield, they would entrust their backs to their comrades. 文章最前面的「听前想一想」,大家都知道了吗?它们用英文怎么说? 嗨!大家好!这里是旺旺今天给大家分享花花。在路边看到摆摊卖花的小姐姐,花两块钱买了一束✨原来快乐这么简单~
|