分享

specialist,苹果公司为什么为要中文“画蛇添足”?

 阿则外英语笔记 2023-09-21 发布于北京

最近在新闻中看到一张不同国家苹果公司网页的对比,注意到其中对中文的处理,有一个特别的现象。

在表示“专家”这个说法时,图片说明特别在前面加上了specialist这个英文词语。

与之不同的是,在日本和韩国的相同网页中,却都是使用日语和韩语的原文、没有加上英语的specialist。

这样处理的原因可能是“专家”这个中文说法,具有多重含义;苹果公司担心会引起误解,所以才特别加上英语原文,提示这是一个specialist性质的专家

中文的“专家”通常会对应为英语中的 Expert,除此以外也可能称为 Authority 或 Specialist。

这 3 种说法各有分工,在含义和用法上都是截然不同的;理解和辨别三者的差异,除了有助于掌握英语,对工作和学习的其它方面也有帮助,能让你的思考更加清晰。

Specialist:专门专业

Expert这个词语实际上包含两层含义,一是方向,即,就某个领域有专门的知识技能;二是评估,即,相关的专门知识非常精湛优秀。

如果只是强调拥有某个专门领域的知识、而不评价相关知识的水平程度,英语中会使用Specialist这个词语。

Expert 源于拉丁语,原初的含义相当于英语的 Try,和 Experience 词源相同。

而Specialist显然是和形容词 Special 相关的,含义是“特别、专门”。

Specialist 的用法

在英语中,特别是日常口语中,Specialist经常和Expert混用,有些字典中也会用Expert来定义解释Specialist。

但严格来说,两者是有区别的:一个人只要经过专门的学习和训练,就可以称为Specialist,但是否达到了Expert的水平、就不一定了。

Specialist只是强调“专业领域”、不涉及“知识水平”,含义更窄、也更严谨客观一些。因此,公司企业等各种机构中的职务称呼,大多使用Specialist、而不是Expert.

在医疗领域,Specialist经常用来指“专科医生”,和General Practitioner全科医生相区分。

有些国家的军队中也有Specialist这个兵种职务,通常拥有四年制的大学学位,在军队中专门从事某个专业领域。

你学英语的目标,是想成为 3 种“专家”的哪一种呢?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章