谓今日兮令辰,翔芳皋兮兰津。 羌有事兮江干,畴凭兹兮不欢。 思芳春兮迢遥,谁与娱兮今朝? 意不属兮情不生,予踌躇兮倚空山而萧清。 閴山中兮无人,蹇谁将兮望春! 〔注释〕 谓:说。 令辰: 美好吉利的日子。 兮:古汉语助词,相当于现代汉语的“啊”“呀”。 芳皋:美好的地方。 皋:水边的高地。 兰津:美好的地方。兰,香草,美称。 津,渡口。 羌有事兮江干:羌,发语词,楚人的语词。 有事:指的是一六七三年至一六八一年的“三藩之乱”,满清丧失了云南、贵州、湖南、广西、四川、福建六省后,整个中原动 摇。然而吴三桂不但不乘机收复国土,还企图与满清统治者讲和,划江为国。 江干:水涯,指的是长江岸边。 畴:谁。 凭兹:凭着这。兹,这,指的是吴三桂的卖国分裂行为。 芳春:美好的春天。引伸为民族的解放,祖国的统一。 一准与娱:同谁一起欢乐。 属: 隶属。 情:情感。 予:我。 空山:指石船山。石船山是一座光秃秃的山。 萧清:冷落而无生气。 閴:寂静。 蹇谁将兮望春:发语词。将,扶。全句的意思是有谁搀扶我去看一看那美好的春光。 〔译文〕 听说今天啊是一个吉祥的日子, 我徘徊在水边美丽的高地和渡口。 有人啊企图划江为国, 谁不因此啊皱着眉头。 我思念那美好的春天呀而它却那样遥远, 在今天哪一个同我一道寻欢。 意愿不同呀而感情难合, 我拖着沉重的脚步踱遍了寂寞的石船山。 寂静的山中没有别人, 又有谁搀扶我去迎接那美好的春天! |
|