詩經·雅·小雅·甫田之什·頍弁 小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,閤稱“二雅”。雅,雅樂,正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。頍(kuǐ):有棱角貌。《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮製成的圓頂禮帽。 有頍者弁,實維伊何?爾酒既旨,爾餚既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。茑與女蘿,施於松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說懌。實維伊何:是為伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當作“繄(yī)”,猶“是”。旨:味美。餚(yáo):同“餚”,荤菜。伊:是。異人:外人。匪他:不是外人。茑(niǎo):茑蘿,一種寄生攀缘的植物。女蘿:松蘿,也是一種善於攀缘的蔓生植物。施(yí):延伸,攀缘。弈弈:心神不安貌。說(yuè)懌(yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。 有頍者弁,實維何期?爾酒既旨,爾餚既時。豈伊異人?兄弟具來。茑與女蘿,施於松上。未見君子,憂心怲怲;既見君子,庶幾有臧。何期(qí):“伊何”。期,通“其”,語助詞。時:善也,物得其時則善。怲(bǐng)怲:憂愁貌。臧(zāng):善。 有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾餚既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。阜(fù):多,指酒餚豐盛。雨(yù)雪:下雪。霰(xiàn):雪珠。無日:不知哪一天。無幾:沒有多少時候。 |
|