豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。博尔赫斯代表作品 《老虎的金黄》、《小径分岔的花园》。 罗盘万物都是一种语言的词汇 某人或某物用它们夜以继日地 写下那无尽的谵言呓语 这就是世界的历史。在这样的涂鸦里 . 经过了伽太基和罗马,我,你,他, 我自己也不曾领悟的一生 那种身为神秘,幸运,密码 和巴别塔的全都混乱的痛苦。 . 在姓名背后,是那无名无姓的, 今天我感到它的阴影压住了 这蔚篮的,闪亮的,轻盈的磁针。 . 这指针把渴望投向大海的尽头, 仿佛属于梦中所见的一块手表 或是属于一只微微扑动的沉睡之鸟。 谜语此刻吟唱着诗篇的我 明天将是那神秘的,是死者, 居住在一个魔法与荒漠的 星球上,没有以往,没有以后,没有时辰。 神秘主义者如是说。我相信 我不配进入地狱或天堂, 但我不作预言。我们的历史 像普洛透斯的形体一样变幻无常。 是什么漂泊不定的迷宫,是什么 光辉的盲目之白,将成为我的命运, 当这场冒险的结局 交付给我奇特的死亡的体验? 我要畅饮它清澈的遗忘, 永远存在;但决不曾经存在。 匕首在一个抽屉里有一把匕首。 它是上世纪末在托莱多打造的;路易斯·格里安·拉芬努尔把 它给了我父亲,他带着它离开了乌拉圭;艾瓦里斯托·卡 列戈有一次曾将它握在手中。 无论谁见到了它都要把玩一番;仿佛他一直在寻找着它;手迅 速握住期待的刀柄;顺从有力的刀锋在鞘中精确地滑动。 匕首希望的是别的事情。 它不仅仅是一件金属制品;人们构想了它,造就了它,是为了 一个十分精确的日的;在一种永恒的意义上,它就是昨夜 在塔瓜伦坡刺死了一个人的匕首;是雨点般落到凯撒身 上的匕首。它渴望杀戮,它渴望布散突然的血。 在书桌的一个抽屉里,在草稿与信件之间,匕首没完没了地梦 着它朴实无化的老虎之梦,挥舞着它的时候,那只手就充 满了活力,因为那片金属充满了活力,每一次与凶手接 触,那片金属都会预感到人们创造它是为了谁。 我时常为它而悲哀。如此的坚忍,如此的信念,如此冷静或天 真的骄傲,而岁月徒然掠过,毫不留意。 天使般的屋宇在圣胡安和恰卡布科交界的地方 我看见了蓝色的屋宇, 我看见披着冒险色彩的屋宇。 它们好像旗帜 深远如释放出郊野的东方。 它们有拂晓的色彩,有黎明的色彩; 它们的光辉是八角形建筑面前的一种热情 在每一个混浊,颓丧的街角。 我想到那些女人 将从她们沸腾的庭院寻找天空。 我想到那些照亮了黄昏的苍白手臂 也想到发辫的乌黑:我想到那庄重的快乐 就是在她们葡萄园般深邃的眼里看见自己。 我将推开黑铁的屏门走进庭院 将有一个好姑娘,已经属于我,在屋子里。 我们两个沉默着,火焰般颤抖, 而眼前的欢乐将会在往昔之中平息。
|
|