名家诗歌 两韵十九行诗 是这痛苦,是这痛苦,永不熄。 你具魔力的美烧透了我的肌肉。 我手从容使人想起你的。 哪儿有新解药可将这剧毒清理? 哪儿有好意能使逝去的安慰开始从头? 是这痛苦,是这痛苦,永不熄。 感染停了(习惯或变化都将此导致) 而当痛苦该重来的时候 我手从容使人想起你的。 记忆打了保证,我心安不急, 我深知稳保了你的好心,我何等富有。 是这痛苦,是这痛苦,永不熄。 我睇视痛饮那仍动人的美丽。 我心仍跳跃着你下的毒酒。 我手从容使人想起你的。 你仍一片好意,容貌也无稍异。 好意而永不分离。可我们无从入手。 是这痛苦,是这痛苦,永不熄。 我手从容使人想起你的。 1935 周珏良 译 妻子赞 我爱你是因为我想占有你? 这似乎太荒谬,我忘记了。 因为热切地想象着的那种爱, 时间还没有把它歪曲, 总是一场三角形的恋爱。 我喜欢你和年轻男子同床, 他们是兴奋剂,陪衬和装饰, 那时他们也会委身于我。 威廉·燕卜荪(William Empson,1906年9月27日—1984年4月15日),出生于英格兰约克郡,英国著名文学批评家、诗人。他的成名作为《朦胧的七种类型》。代表作品还有《田园诗的几种形式》、《使用传记》等。 |
|