■文/卢中南 我曾在2014年3、4月间受朋友之约为湖北省孝昌县观音阁书写了几副楹联。前不久,湖北柳长忠先生给我发来一幅照片,指出我为观音阁写的已经完成的楹联中有笔误,即把“娑婆世界”误写成“婆娑世界”了,应该让施工方改过来。 看了之后,我查了百度,说:“娑婆”是梵语的音译,也译作“索诃”、“娑河”等,意为“堪忍”。根据佛教的说法,世人们所在的“大千世界”被称为“娑婆世界”,这个世界的教主即释迦牟尼佛。娑婆世界为释迦牟尼佛教化的的三千大世界。 “婆娑”的意思是:(1)盘旋舞动的样子。如:婆娑起舞。子仲之子,婆娑其下。——《诗·陈风·东门之枌》。毛传:“婆娑,舞也。”(2)枝叶扶疏的样子。如:杨柳婆娑、树影婆娑。竹影亦婆娑,韵藏汝心中。(3)眼泪下滴的样子。如:泪眼婆娑。 随后,我查了一下我留存的照片资料,确实如长忠先生所言,其中有两副楹联里的“娑婆世界”都误写成“婆娑世界”了。我立即把这个笔误告诉给朋友,他们答应想办法改过来。 看来,“娑婆”是佛教名词,“婆娑”是形容词。婆娑,不同于“娑婆世界”中的“娑婆”,而这个佛教名词,常被人误认为成“婆娑世界”。我也是照葫芦画瓢,知其然而不知其所以然,写错了这个词。 这当然是个教训,同时也通过书写楹联弥补了自己对传统文化、佛教文化学习的不足,促进今后加深了解。我文化底子薄,虽然后来经过文化补习,学了一点相关知识,但是在工作、创作中,遇到自己不曾接触也不懂得的问题,尽管努力去学,因为孤陋寡闻或浅尝辄止,经常还会出现错误。 由此我想起另一件事情:《心经》是佛教经典,也为历代书家反复抄录,乐此不疲。我十几年前开始第一次抄录时,就是因为重复字比较多,自己不明其意,照着抄录,竟抄丢了十几个字。以后多次抄《心经》,时不时就出现几个笔误。前些时候,有朋友向我指出,我写的已经出版的《心经》里,“涅槃”的“槃”写成“盤”了。 我查了一下,百度上出现了如“涅盘”“涅槃”“涅磐”等几种写法。虽然这不能算错字,但是佛教里的“涅槃”是专用术语,应该尊重其习惯而写“槃”。他说的有道理,以后我也就更加注意了。 在此,我愿意再次对长忠先生和这位朋友表示衷心的感谢! —卢中南 阅读这篇字字诚恳的“学术”小文,竟然让我们一起涨知识!另外,不禁让人回想起近些年不少书协大咖写错字后的表现,与卢中南先生的治学态度产生鲜明对比。某些书家身居高位,写错字后放不下姿态,强硬掩盖,欲盖弥彰,令人唏嘘。 |
|