Per aspera ad astra. 今天说说各种"刮"的英文表达。 具体动作 "刮"字的"刂"偏旁指刀,因此,"刮"指的是用刀去除物体表面的东西。 英文词根 scrib 也有此义,原指用刀刻,如 inscribe (刻),后来词义演变成"写",如 describe (描写)。 所以,"刮"对应的单词是 scrape。 △The Physician Hua Tuo Scraping the Bone of Guan Yu to Treat an Arrow Wound:华佗为关羽刮骨疗毒 scrape 两个近义词 rub 和 scratch,前者指(反复)摩擦,后者指用指甲或者爪子抓挠或刮擦。
作名词时,scrape 指由于摩擦产生的擦伤,scratch 指尖锐物体造成的划痕。 "刮毛发剃胡子"有专用词:shave,作名词时,shave 指剃/刮刀,shavings 就是刨刀刨下来的刨花。 刮大风 刮风即吹风,起风,英文直接用 blow (吹),"刮大风"就是 It is blowing hard,"大风天"是 a windy day,如果你担心程度不够,还可以说 a blustery day。 表达不期而遇的"什么风把你吹来了",英文用 What brings you + 地点: 或者 To what do I owe the pleasure,字面是"我应该把(遇见你的)这份快乐归功于谁",实际表达见面时的快乐心情。 刮目相看 "刮目相看"指用新的眼光去看待已经改变的人,实际带有惊喜的意味,最简单的表达就是 I am very impressed 或者 That's really impressive。 另外,knock one's socks off 也用来表示令人眼前一亮的感觉: 据说旧时曾有一段时间,养马的人很讨厌马的小腿肚上的白色,认为穿着"袜子"的马有碍观瞻,所以通过喂养不同的饲料,来改变马的颜色,knock one's socks off 字面就是"把袜子脱掉",你会发现字典里的 sock 除了指袜子,还指马腿上的白色标记,如果你足够细心的话。
|
|