分享

你知道“忍辱负重”英语怎么说吗?

 新概念英语教学 2023-11-03 发布于上海

【英语习语】

bite the bullet

【习语注释】

该习语中的bite表示“咬”,bullet表示“子弹”,所以其字面意思是“咬子弹”,用来喻指“accept the inevitable impending hardship and endure the resulting pain with fortitude”,即“接受不可避免的即将到来的困难,以坚韧的态度忍受由此带来的痛苦”,相当于汉语里的“咬紧牙关;硬着头皮;勇敢面对;忍辱负重”。

【习语运用】

Sometimes, the pursuit of greater success, had to bite the bullet and make a small sacrifice, suffered a small loss. 

有时为了追求更大的成功,不得不忍辱负重,做出小的牺牲,蒙受小的损失。

If you get involved with a jam, please be sure to bite the bullet, then you can just pass through it. 

如果你陷入困境,千万要咬紧牙关,然后你就能度过难关。

The severe drought is forcing everybody to bite the bullet and use less water. 

严重的干旱迫使每个人咬紧牙关,节约用水。

【闲话习语】

该习语显然是在子弹被发明之后才开始使用的,较为确定的书面使用记录出现在美国内战(南北战争)时期,但该习语的出现时期可能更早,比如在词典编纂家Francis Grose的作品《A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue》(1796)中,对单词nightingale有这样的描述

"Nightingale. A soldier who, as the term is, sings out at the halberts. It is a point of honour in some regiments, among the grenadiers, never to cry out, or become nightingales, whilst under the discipline of the cat of nine tails; to avoid which, they chew a bullet."

这段话最后的chew a bullet就相当于bite the bullet。

那么,你还知道英语里“忍辱负重”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多