分享

诗歌|博尔赫斯:我们将不再徘徊

 置身于宁静 2023-11-03 发布于浙江

名家诗歌

诗歌|博尔赫斯:我们将不再徘徊

你的肉体只是时光

你怯懦地祈助的,

别人的著作救不了你。

你不是别人,此刻你正身处

自己的脚步编织起的迷宫的中心之地。

耶稣或者苏格拉底,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

所经历的磨难救不了你,

就连日暮时分在花园里圆寂的。

佛法无边的悉达多也于你无益,

你手写的文字,口出的言辞,

命运之神没有怜悯之心,

上帝的长夜没有尽期。

你的肉体只是时光,不停流逝的时光,

你不过是每一个孤独的瞬息。

王永年 译


爱的预感

无论是你面容的亲切,光彩如一个节日

无论是你身体的恩宠,仍旧神秘而缄默,一派稚气,

还是你生命的延续,留在词语或宁静里

都比不上如此神秘的一个赐予

像注视着你的睡梦,拢在

我怀抱的守夜之中。

奇迹一般,又一次童贞凭着睡梦那赦免的功效,

沉静而辉煌,如记忆所恢复的幸福,

你将把你生命的那道岸滨交给我,你自己并不拥有。

投身入静寂,

我将认清你的存在那最后的海滩·

并且第一次把你看见,也许

就像上帝必将把你看见,

被摧毁了的,时间的虚构,

没有爱,没有我。


离别

在我的爱人与我之间必将竖起

三百个长夜如三百道高墙

而大海会是我们中间的魔法一场。

时间残忍的手将要撕碎

荆棘般刺满我胸膛的街道。

什么也不会有了,除了回忆。

(哦悲伤赋予的黄昏,

渴望见到你的黑夜,

颓丧的原野,苍凉的天空

在水潭深处蒙受耻辱

如一位坠落的天使……

还有你的生命为我的向往增辉

还有那荒凉而又快乐的街巷

今天在我爱情的光辉中闪耀……)

如同一座雕像决定了一切

没有了你会使更多的原野悲伤。


墓志铭

他的勇武越过了安第斯山脉。

他曾与群山和军队交战。

豪气长存,他的剑已习以为常。

在胡宁他给那次战役带来一个幸运的结局

用西班牙人的鲜血染红了秘鲁的长矛。

他书写下战功的册页

这散文像吹响战歌的小号一样坚定。

他被残酷无情的流放包围着死去了。

如今他是一摊尘土与光荣。

诗歌|博尔赫斯:我们将不再徘徊

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。博尔赫斯代表作品 《老虎的金黄》、《小径分岔的花园》。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多