Per aspera ad astra. 几天前经过附近的一个村庄,看见路边的舞台上正热热闹闹的唱着大戏,我想到了一个英文表达:one-night stand。 one-night stand 出现于1880年,最初只有表演的词义。 那时候,在各地巡回演出的剧团通常每个地方只演一场,停留一晚,天亮就离开,所以叫 one-night,舞台都是临时搭建的摊位,类似现在夜市的摊子,所以叫 stand。 到了1963年,one-night stand 有了引申义,指男女之间的一夜风流。 这首网红歌里也有 one-night stand,你注意到了吗: △89年前,影帝克拉克·盖博(《乱世佳人》的男主) 主演了电影《一夜风流》,英文片名 It Happened One Night,全片没有任何的暧昧镜头,却把爱情演绎的如此完美,经典就是经典。 △《北京一夜》有很多版本,我最喜欢原版,流行音乐与京剧完美结合,将思念与哀怨娓娓道来,没有一丝浮躁与做作, "One night in Beijing,我留下许多情",可惜现在听不到了... 顺便说个 nightstand,也叫 night table 或者 bedside table (英式),它指床头柜。 与 one-night stand 近义的是 summer fling。 fling 是个有趣的词儿,既有粗鲁的动词词义"扔,抛",也有温柔的名词词义"短暂的风流韵事"。 所以,用"露水姻缘"来解释 summer fling 应该再贴切不过吧! 以前的帖子说过这个 summer fling,感兴趣的伙伴点击以下链接查看: 🔎 你好,夏天! |
|