分享

Having children earlier genetically linked to dying younger?

 sharon外刊 2023-12-21 发布于北京
本人选自12月第3期《新科学家》杂志。
本文非逐字翻译,仅供阅读参考。
PEOPLE who are genetically predisposed to having children earlier in life are less likely to live to the age of 76, according to an analysis of more than 270,000 people’s genomes.
有人说生孩子早的人寿命更长久,但最近科学家通过对27万人的基因组调查后发现:生孩子早的人,活到76岁的可能性更小。
Why we age is one of the biggest evolutionary mysteries. You might assume that natural selection would lead to people passing on genes that help you live longer, thus giving more time to reproduce, but there has been no evidence to support this.
衰老是人类进化过程中的一大谜题。我们可能认为自然选择把优良基因传下来,从而让人活得更久,所以人类就拥有更多的繁衍的时间。但事实并非如此。
One of the leading explanations for this lack of evidence is that genetic mutations that favour reproducing earlier in life could also result in a shorter lifespan, an idea called antagonistic pleiotropy.
其中一个证据就是让人生育早的遗传变异会让人寿命变短,这个想法叫做拮抗基因多效性。
“It’s because natural selection largely cares about reproduction,” says Jian zhi Zhang at the University of Michigan. “So those mutations that are beneficial for reproduction but may be detrimental afterwards would still be selected.”
自然选择可能会促进人类生育,但有害的基因变异在后期仍会被选中。
Seeking evidence relating to antagonistic pleiotropy, Zhang and Erping Long at the Chinese Academy of Medical Sciences analysed genomes from 276,406 people in the UK Biobank, a long-term health study. The selected participants were born between1940 and 1969 and were of European ancestry.
为了寻找拮抗基因多效性的支持证据,两位研究人员对27.6万生于1940年到1969年的祖先为欧洲的人进行了调查。
For each person,the researchers calculated a polygenic score, an assessment of a mix of genetic variants linked to better reproductive health in early life. The higher someone’s score, the more likely they were to be fertile for longer. They also collected informationon lifespan: either how long the participants lived or howlong their parents lived for those who were still alive.
研究人员对每个参与者进行了多基因分数评估。分数越高,说明参与者生育能力越强。同时,还对参与者的年龄进行了调查,其中也包括参与者父母的年龄。
Zhang and Long found that people who had higher polygenic scores for reproductive health had a lower probability of living to 76 years old. There was no specific reason forcusing this age as a cut-off, says Zhang.
调查发现:生育能力越强,生孩子越早,活到76岁的几率就越低。
Those born earlier also tended to have a lower polygenic score than those born closer to 1969, suggesting that traits that enhance reproduction are still being selected despite their impact on longevity, says Zhang.
出生早的人比出生晚的人多基因分数低,这说明生育基因遗传了下来。
“Our findings are in strong support of the antagonistic pleiotropy hypothesis,” he says. One potential mechanism is that some gene variants that enhance reproductive attributes may result in disease later in life. For example, one such variant,  has been linked to cancers.
研究人员说有些基因变异强化了生育功能,但会给一个人后期带来一些疾病。比如,其中一个变异基因与癌症有关。
“Whether our results apply to African or Asian people, we don’t know yet, but I think we can expect to see this pattern,” says Zhang. 
但是研究人员还无法确定这个发现是否适用于非洲人或欧洲人。
It is also important to note that other factors, including medical advances, have led people to live longer and have fewer children, on average, says Zhang. “Genetic changes are minute compared to environmental factors.” ❚
当然了,研究人员也说影响人类寿命的因素有很多,如医疗条件提升使得人们活得更长,生的孩子更少。但更重要的还有环境因素。遗传变化只是一个很小的影响因子。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多