分享

神女赋译文

 mdbecho 2023-12-27 发布于河南

白话译文

楚襄王与宋玉在云梦泽边游览,他要宋玉为他讲述先王梦遇高唐神女的故事。那天夜里,楚襄王就寝,梦见与神女相遇,神女容貌极美。楚襄王觉得很惊奇,第二天便将梦遇高唐神女的事告诉了宋玉。宋玉问:“梦中情景怎样呢?”楚襄王答道:“黄昏以后,我精神恍惚,好像有好事来临,心里喜滋滋的,不知是什么缘故。当时眼睛模糊,看不真切,忽然好像似曾相识。梦中见到的那一位女子,长得十分奇异。睡时梦见了她,醒来已记不清。我闷闷不乐,怅惘失意。我用手摸胸口,使自己的情绪安定下来,于是眼前又再次出现了梦中那位美女。”宋玉问:“美女样子长得如何?”楚襄王说:“丰满、漂亮啊,各种美质都集于她一身;艳丽、秀美啊,她的姣美难以形容。上古没有人能和她相比,在当代更是见所未见。她那瑰丽的容貌,美好的姿态,怎么赞美也赞美不完。她刚出现时,光芒四射,宛如旭日照屋梁;稍靠近时,皎洁照人,又如皓月放光华。顷刻之间,她的美丽的姿容全部呈现出来,绚烂似鲜花,温润如美玉,用众多的色彩也难以描绘出她美丽的形貌。仔细端详则见她容光焕发,光彩耀眼夺目。她的服饰众多而美好,绫罗绸缎,花纹密布;绝妙的服饰遍体生光。她拂拭着精美华丽的衣裳,披着长袍。穿着宽松的衣服不显得矮,穿着修身的衣服不显得太长。步履轻盈婉美,光彩照耀殿堂。忽然又改变容态,好似游龙驾云翱翔。她披着漂亮的薄装,非常适合她;似乎沐浴过兰草的雨露,时时散发着宜人的芳香。她性情温和安闲,适宜侍候君王;举止有节而又温柔,最会调和人的心肠。”楚襄王说:“神女是如此美丽啊,你就尝试我详细描绘一番。”宋玉回答道:“是。”

神女是何等姣美艳丽啊!她集天地间的美色于一身。她穿上文彩华丽的服饰是多么合体漂亮啊,仿佛翠鸟振翅飞向高空。她的形象仪态世上无双,她的美貌秀色天下无比。毛嫱舞袖弄姿,与神女比,也不值得效法了;西施掩面动人,与神女比,也显得没有姿色了。近看既姣美,远看亦漂亮。骨相奇异不凡,应是匹配君王。天下尽管美女满目,到处都是,但有谁能超过她?我满心喜悦,快乐无比。只是交往稀少,恩爱疏浅,不能向她诉说衷肠。别人不能亲眼目睹,只有大王能饱览她的美丽。她体态庄严高贵,怎能用言语描述完?面容丰满,端庄美丽;肤色洁白,温润如玉;眼睛明亮,炯炯有神。一双美丽的大眼睛特别好看!她的眉毛弯弯的,就好像蚕蛾的触须;她的嘴唇红红的,就如同鲜艳的丹砂。她本性朴素纯正而又温厚诚实,意志懈弛安泰而娴雅。她既处于幽隐的深山仙境,又在人世间逗留盘旋。高堂大殿之上,最适合于她无拘无束,自由伸展。飘舞着薄雾般的轻纱,缓缓漫步;衣裳轻拂着台阶,沙沙作响。她久久地注视着我的床帐,两眼如秋水将要掀起波澜。她挥动长袖,整理衣襟,伫立徘徊,心神不定。她神情安静而和顺,性格沉稳而不烦躁。她时而闲适自得,时而举止不定,使人摸不透她的心思。她看似有意要靠近我,却又远远离开;好像要向我走来,却又回身转去。我撩起床帐,请求陪伴她,正想尽情地倾吐诚挚的衷肠。但她怀着坚贞高尚、纯洁清白的节操,最终还是离开了我。她用嘉美的言辞回答我的问话,她的谈吐宛如兰草散发着浓郁的芳香。我和神女精神上交接往来,内心无比快乐。然而虽有心灵的沟通,却没有实际的结合,我感到孤独无依,心绪烦乱。她虽曾许诺,但并不心甘情愿,因此叹息不止,哀伤不已。最终她收起笑容,微露怒色,态度矜持,表现出凛然不可侵犯的神态。

于是,神女摇动佩饰,鸣响玉鸾,整好衣服,收起笑容,顾问女师,传令太傅,准备启程。我俩未及亲热,她将辞别离去。她引身后退,难以亲近。她似去未去,内心好像充满了思慕。她微微瞟我一眼,即已传出千般神采;情意姿态表露无遗,难以一一描述。她心想离去而又依依不舍,因此惶恐不安,方寸已乱。她急急忙忙离去,临别的礼仪来不及做完,告别的话儿来不及说尽。我希望她多停留一会儿,而她却表示要立刻离去。我柔肠寸断,颠倒失据。忽然感到夜色沉沉,心中恍惚,不知身在何处。我的衷情,向谁倾诉?心中帐惘,泣下沾襟,思念不已,直至天明。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多