分享

翻译出海,别有风味

 来口译面 2024-01-03 发布于江西

回填2023的坑。

这次是真出海了,眼尖的朋友应该认出来了,没错——袋鼠国。

1.一个小目标

曾在本科时许愿奔三之前出趟国,去趟正儿八经的英语国家(划重点,不是那种嘎腰子的地方)。没别的意思,毕竟学了这么多年英语,就是想真实地体验一下踏上老外领说英语究竟是啥感觉纸上得来终觉浅,也算是走出去看世界了。正好接到之前葡萄酒老客户的工作邀约,前往澳洲实地考察。岂不美哉!

2.Chinese help Chinese

落地后,最惊讶的就是机场竟然有这么多中文,从指示牌到机场广告,都是各种各样的中文,有种在国内的恍惚。

过海关时遇到一位不会英语的中国阿姨,本着Chinese help Chinese的原则,这位阿姨便成了本次出海翻译的第一位客户(bushi)。海关工作人员语速都挺慢,自助机扫描出中国国籍后也会自动切换成中文,清关自然就非常丝滑了。

3.独特的办公室文化

不得不说,国内外的工作氛围还是有些区别的,可能也跟行业有关。整体给我的感觉是办公室里气氛比较活跃,虽然大boss就坐在我旁边,但基本没有压迫感,周围的同事更是时不时拿老板开涮,和我之前接触过的中国老板还是有点区别的。

到了下午四点,大家基本上开始收拾收拾准备下班了,要知道,他们早上是快十点才来上班的。不得不说,有点羡慕。BTW,这里天黑居然是九点(学过地理的你想必知道原因......)

4.轻松的口译氛围

说回正题。这次出海口译的内容还是葡萄酒,也是之前的葡萄酒口译的老客户,做起来自然比较顺手。

不同于之前的正式谈判,这次出国考察的氛围比较轻松,就是过来实地参观下,大部分时间都在chit chat。作为口译,自然也不需要那么紧绷了。在餐桌上喝喝葡萄酒,看看景色,享受美食。

不过,这里的早餐还是挺难顶的,一顿两顿吃麦片面包华夫饼还能接受,但是连吃几天就开始蚌埠住了,非常怀念国内各式各样的碳水炸弹。

5.说点题外话

回来的路上,和老板讨论了中外工作文化的差异,老板说了句:“We are not a slave-driven company. Work is important but everyone should enjoy their lives.

听毕,感慨良多

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多