分享

【肃竹】玫瑰的思念(组诗)(四)||《人文、艺术和哲学》

 肃竹时空 2024-03-18 发布于陕西

玫瑰的思念(组诗)(四)

肃竹

花事

花开的日子 是我想你的日子

花落的日子 是我想你的日子

花开花落你我无法控制

想你却早已将我牢牢控制

机关算尽 只好万念俱灰

可不忍心的 仍要想你

1994.9.25午


淹没

消失了 那线希冀

因为别离湮灭了你的音息

遗忘了 那份青春

因为思念湮灭了相处的欣喜

一切都被湮灭了

眼里只有一片茫然

茫然被湮灭的日子

还有什么留下来陪我

1994.9.25午


盟誓已灭

曾对你寄托过所有期望

曾对你许过海誓山盟

然而现实已将它粉碎

别离了 都成空虚

是吗 你听不见我的话语

不是吗 伤感总是将你我染指

够了 我推心置腹的痴话

不再有 相约成趣的无稽

诗人在悬崖边高唱赞歌

蚯蚓在他脚下辛苦劳作

啄木鸟在他腿上寻找寄虫

雄鹰将让他一推 要他去对面山峰

1994.9.25午


玫瑰的思念

就因为你临别时的祝福

我涂改了早已绘好的宏图

轻轻踏着枯黄的落叶

去拜访玫瑰哭红的双眼

是时候了 那双眼睛仍在等待

在最显眼最柔韧的枝头

秋风和寒霜开始嘲笑

玫瑰眼中的血已慢慢凝固

干枯了 花瓣逐个凋零

在我伸手去接的时候

落下了最后一滴泪水

我带着玫瑰的思念

偷偷写着相恋的故事

在那一个拙笔难书的情节里

羞涩出为你珍藏的呓语

1994.10.10夜


The Rose’s Missing

(Group Poems)

suzhu


Abstract:The past is like the wind, changing into tears of separation. The past will never come back, and all we have is loneliness and longing. When I am alone in tears, you come to my eyes, but why is it always so sad? Unable to forget, unable to meet, only a painful mist, with figures elusive and distant. To whom can I confide my infatuation without you by my side? My tears, how do you know? I planted roses for you, but I can only sigh at the falling petals, helpless and bored. Finally, I am haggard. I can’t get any news from you, I’m just a late confession. The rose is in despair, waiting for your return. I miss your shadow, however... This set of poems was created in early autumn 1994, with a total of 34 poems, the title of each poem is taken from the popular song “999 Roses” by Tai Zhengxiao at that time. At the end of the college entrance examination, after a farewell, I returned alone to the depths of the mountains and lost the news of Yi... Now that I read it, I can see my immaturity, but without making any modifications, I only want to reminisce about the tears of youth.

Keywords: The Rose;Missing;Group Poems


本文为《人文、艺术和哲学》期刊稿件。本号【竹苑聆箫】独家经授权发布。详细作品内容请看原版刊物,找不到问本号运营。【原创作品,严禁侵权】

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约