发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
'The afterglow of sex was sublime, as if we were floating on clouds of pure bliss.'
这句话中,“afterglow of sex”指的是性事后的余韵或美好感觉,“sublime”表示这种感觉非常崇高和美妙,“as if we were floating on clouds of pure bliss”则进一步形容这种感觉就像是漂浮在幸福的云端之上。
来自: 九点圆 > 《人生》
0条评论
发表
请遵守用户 评论公约
英语和汉语的十大区别
一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:"就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用...
一个公式让你秒懂汉语译成英语,让你英语分数层层提,简单易懂!
【译言译语】英语形容词翻译的小窍门
【译言译语】英语形容词翻译的小窍门【译言译语】英语形容词翻译的小窍门。本文拟谈谈形容词的翻译问题:一、一些原义并无否定意思的形...
英语任务型阅读专项练习(教师用)
英语任务型阅读专项练习。2、将②句译成英文。4、写出与下列句子意思相近的句子:2.将句子(2)译成汉语___________________________________________________________3.将句子(3)译成英语_______________...
翻译原则与方法
(1) 汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构;(2) 在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。因此,在做英译汉的...
英语从来不缺韵
英语从来不缺韵英语从来不缺韵我的主张是以诗译诗,以韵译韵,汉语韵诗译成英语,自然也是如此,但很多人支持散译,即译成不押韵的散体或散文,原因之一是:汉语很容易找到韵脚,而英语则不适合押韵。...
汉译英翻译技巧3|主语转换
汉译英翻译技巧3|主语转换。1.将汉语无主语句中的宾语转为英语被动结构中的主语。二、有灵主语变无灵主语(原文主语不适合作为译文主语...
2014年英语四级考试翻译技巧
2014年英语四级考试翻译技巧。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。汉语句子中“印象”是名...
如何教孩子记单词神速巧记英语单词bliss
如何教孩子记单词神速巧记英语单词blissbliss.
微信扫码,在手机上查看选中内容