你好呀,我是青阳~ 八旬有余的范曾,再次步入婚姻的殿堂,迎娶了一位年仅36岁的年轻女子,两人的年龄差距足足有50岁。范老在社交媒体上晒出了照片,并发表了结婚声明。 一位已是风烛残年,步入了人生的暮年,另一位则是青春洋溢,美丽动人,身姿绰约。
衰老的容颜与青春的面庞,形成了鲜明的对比,这场婚姻无疑成为了众人瞩目的焦点!
在4月10日的深夜,范曾先生以他独特的书法形式,向公众发布了他的结婚声明,声明的全文如下——
初緣悲痛孤寂,更由於輕微腦梗,
致藝術生涯举步唯艱。徐萌女士無 微不至的关愛,使我身心全面康復。 徐萌不唯關懷且鼓勵我藝事長青, 對中國優秀文化傳統更作貢獻,情 深誼篤,經我倆雙方同研詳究,願 永結連理,正式結婚登記。藝林佳 話,此足徵矣。 范曾先生不仅是一位杰出的书画家,更自视为国学大师。我怀着无比崇敬的心情,仔细阅读了他的亲笔声明。那份专用的彩色信笺,设计得精美绝伦。范体的书法,也极具个性。然而,对于他的文字与文笔,我却有些不敢恭维。其中有几个字,似乎应该是错别字。 1.“举步唯艰”是否应为“举步维艰”呢?清代的刘铭传在《刘壮肃公奏议》中曾写道:“八月初,两足肿痛,举步维艰,卧榻兼旬,青肿愈甚。”
这份声明是以繁体字书写的,这也是书法家的惯常做法。但令人奇怪的是,“步履”中的“步”和“关怀”中的“关”为何用了简体字?繁简混杂,是书法一大忌。
2.“徐萌不唯關懷且鼓勵我”,在《现代汉语词典》中,“关怀”的解释是“(上对下)关心”。一位36岁的年轻女子对一位86岁的老画家,无论是从年龄还是身份上来看,用“关怀”这个词似乎都不太合适。词典中还有一个词条是“临终关怀”,这指的是对临终病人给予心理和生理上的照顾,使他们能够平静地度过人生的最后时光。这样的描述对于范曾和徐萌的婚姻来说,显然是不吉利的。
3.“對中國優秀文化傳統更作貢獻”,这样的表述似乎更为直接和明了。而范曾先生在声明中夸大了自己的困境,称轻微的脑梗就让他的艺术生涯步履维艰。这只能说明他的艺术造诣并不如他自认为的那么深厚。而当他提到在徐萌的照顾下全面康复时,我不禁想问,如果徐萌真的有治疗脑梗的绝技,那她是否应该考虑申请诺贝尔医学奖呢?
此外,范曾先生在声明中也不忘自我表扬,提及自己对中国优秀传统文化的贡献。但恕我孤陋寡闻,我真的不知道范大师到底为中国传统文化做出了哪些具体的贡献。
4.“情深谊笃”?这个词读起来总觉得有些别扭,范大师是否真的因为年老眼花而握不住笔了呢?这个成语的正确写法应该是“情深意笃”吧。以范大师的学识和修养,他不应该犯下这样的常识性错误,或许是因为脑梗还没有完全康复吧。一方面,“情深意笃”是成语的正确写法;另一方面,范先生与徐女士之间的关系,显然是“情意”,而不是“友谊”。
5.“同研詳究”这个词也让人觉得有些奇怪。他们是在讨论结婚扯证的事情,难道还需要共同研究、详细探究吗?
6.“艺林佳话”?这个词似乎并不适合由当事人自己来说。是否成为“佳话”,应该由别人或后人来评价。就像那句诗所说:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”八十岁的老翁娶十八岁的少妻,本身并不是佳话,但因为后人写了这首有趣的诗,这个故事才成为了佳话。
或许我对范曾先生的要求过于苛刻了,对于我们这些普通人来说,或许不应该如此吹毛求疵。但范曾先生毕竟是一位大师呀!
感谢关注,如果你也喜欢,点赞和在看是对中国优秀传统文化的随手支持,感恩遇见!
|