分享

你要的高级词汇 (120): long-winded

 英语单词先生 2024-04-20 发布于福建

Per aspera ad astra.

                       🔖 这是我的第1,500篇原创




"啰 嗦"在粤语里有多种表达,其中一种叫"长气",这种说法与一个单词竟然不谋而合,就是我们今天要说的:
long-winded

初见这个单词的时候,我第一感觉是这个 wind 是个动词,并且发它作动词时的音:/waɪnd/,以为 long-winded 大概就是形容蜿蜒曲折好长一段距离的意思。

后来,才发现自己错的很离谱。



首先,这里的 wind 是名词,读 /wɪnd/。
其次,它的词义与"蜿蜒"无关,wind 指胃肠气和喘气声。

I don't like beans - they give me wind.

我不喜欢豆子,吃了肚子会胀气 / 吃了爱放屁。

If I break wind in public, should I say sorry, or just pretend  nothing has

happened?

如果我在公众场合放屁,我该说声对不起,还是假装啥事也没发生?


wind 的这个词义进而引申为"空谈,废话"。

I rarely bother to listen to his speeches - it's all just wind.

我很少费神去听他说话,都是废话。


所以,作为形容词的 long-winded 意思就是"啰嗦冗长的"。

a long-winded article:长篇大论

△ramble 为动词,是"漫步"之意,也是"瞎扯"。


△美国第29任总统沃伦·加梅利尔·哈丁 (Warren Gamaliel Harding) (1865-1923) 竞选演讲(部分),虽拖沓冗长,但压头韵的词汇却字字珠玑,深入人心,收效颇佳:
美国当前所需要的-
不是英雄主义,而是医治创伤;
不是灵丹妙药,而是恢复常态;
不是狂闹革命,而是勤搞复苏;
不是狂热激情,而是心平气和;
不是外科手术,而是修身静养;
不是成日做梦,而是客观公正;
不是科研实验,而是保持平衡;
不是受制于国外,而是取胜于国内。



与之同义的另一个高级词汇是 verbose /və:r'bəʊs/
verb 表示言语,同源如 verb (动词),adverb (副词),proverb (谚语),verbatim (逐字的) 等。

a verbose speaker:长篇大论者

a verbose report:冗长的报告

其它近义词如 tedious 侧重说明给人带来厌倦感
(因为词根 ted 相当于 tired);而由 repeat 变来的 repetitious 则强调内容的不断重复。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多