Per aspera ad astra. 🔖 这是我的第1,510篇原创 在《乱世佳人》(Gone with the Wind) 中,战后的 Tara 庄园一蹶不振,屋漏偏逢连夜雨,北方政府又要增加税收,一筹莫展的Scarlett 跑去找 Ashley 求助,而这个老实人还在抱怨过去美好时光的消逝,只会讲一些在 Scarlett 看来是 nonsense 的话,根本帮不上一点忙: 这段对话里出现了两次 become of。 如果你对这个短语不熟悉,那你就很难理解这句 What's to become of us? become of 后面可接人也可接物,表示某人或某物情况怎样,结果如何,相当于 happen to。
加上 be to do 表示将来,因此,What's to become of us 的意思是"我们将来会怎样?" 也可说成:What will become of us? 或者:What will happen to us? 与这个句式相似的还有 What if...? 看看经典的《西雅图夜未眠》(Sleepless in Seattle) 结尾的这两句台词: △Sam找不到儿子,担心极了,原来儿子自己跑去帝国大厦天台,帮父亲寻找女主。在儿子的努力下,最后有情人终成眷属。 What if...? 表示"如果...会怎样/怎么办?",通常指糟糕的情况出现。
|
|