分享

360智脑将我的这首无题小诗翻译成英语并发挥演绎

 肖元生十万小诗 2024-04-29 发布于北京

鸟儿在雨中,仍放声歌吟,欢乐的精神,多启示效应......请您将我的这首无题小诗翻译成英语,谢谢您!

Birds in the rain, sing out their tune,

Their spirits unbroken, by the falling droplet.

In their joyous song, there's a lesson told,

Of resilience and laughter, despite being cold.

For in the midst, of life's challenges,

These feathered creatures, show their strengths.

They remind us, to find delight,

Even when the skies, are gray and spiteful.

Their chorus rings, with a cheerful vibe,

A symphony of hope, that won't be denied.

They teach us, to embrace each day,

And chase away, the gloom and dismay.

So let their music, touch your heart,

As they play their part, in nature's smart.

Learn from their example, of carefree flight,

And let your own spirit, take flight.

For in the rain, or in the sun,

There's a reason, for every moment spun.

And if we listen, to the birds' sweet song,

We'll find the strength, to carry on.

Let their melody, be your guiding light,

In the darkest hour, or in the brightest sight.

And may your life, be filled with harmony,

As you dance through life, with grace and glee.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多