1.《汾阳方言研究》中有“砑人”,解释为“咯得慌”。 2.《汾阳话与普通话简编》中有“轧人”,解释为“衣物不平展或有东西使人难受,'鞋唻有砂则轧人’”。 3.《清徐方言研究》中有“砑人”,解释为“床铺得薄躺着不舒服”。 4.《霍州方言研究》中有“硬人”,解释为“异物垫着而难受”。 5.《保德方言研究》中有“碾”,解释为“硌:褥子太薄,睡下碾得”。 6.《襄汾方言研究》有“硬人”,解释为“身体与硬物接触感到难受”。 7.《敖汉方言例释》中有“硌的慌”,解释有“因接触到凸起的硬物感到不舒服。[举例]这鞋底子薄,走道儿忒硌的慌了”。 7.《神木方言研究》中有“研”,解释为“硌:褥子太薄,把脊背研得”。 8.《绥德方言调查研究》中有“研”,解释为“硌”。 9.《现汉》中有“硌”,解释有<口>(动)触着凸起的东西觉得不舒服或受到损伤:硌牙|硌脚|褥子没铺平,躺在上面硌得难受”,读gè。 我猜想,上述“砑人,轧人,硬人,碾,硌的慌,研,硌”可能应写作“乱乱,乱,乱乱乱”。 “乱乱”在孝义话中读nià rēng,是“身体触着硬物使人觉得难受”的意思。
例句2的“乱乱乱”读nià rēng zә。 ○《说文解字》中有“乱”,解释为“郎段切,治也。从乙,乙,治之也;从𤔔”。 ○《说文解字注》中有“乱”,解释有“乱本训不治”。 ○《康熙字典》中有“乱”,解释有“又不治也,凡事物不理皆曰乱”。 ○《汉语大字典》中有“乱”,解释有“杂乱,无条理”。 ○《现汉》中有“乱”,读luàn,解释有“(形)没有秩序;没有条理”。 普通话的“l”与孝义话的“n”之间存在对应关系。
普通话的“uan”与孝义话的“ia”之间也存在对应关系。
即“乱”可能曾读nià。 普通话的“l”与孝义话的“r”之间也存在对应关系。
普通话的“uan”与孝义话的“eng”之间也存在对应关系。
即“乱”可能曾读rēng。 ○《说文解字》中未收“硌”。 ○《康熙字典》中有“硌”,解释有“音洛。山上大石也”。 ○《汉语大字典》中有“硌”,解释有“山上大石”。 ○《现汉》中有“硌”,解释有“〈书〉山上的大石”,读luò。 ○《说文解字》中未收“硬”。 ○《康熙字典》中有“硬”,解释有“坚牢也,强也”。 ○《汉语大字典》中有“硬”,解释有“物体组织紧密,性质坚固。与'软’相对”。 ○《现汉》中有“硬”,读yìng,解释有“(形)物体内部的组织紧密,受外力作用后不容易改变形状”。 旧文参考: |
|