分享

英文句式 l 我不是这块料。

 英语单词先生 2024-05-03 发布于福建

Per aspera ad astra.

                       🔖 这是我的第1,519篇原创



"我 不是这块料"这个说法常用于遭遇挫折之后,为失败找借口或趁机放弃。

巧了! 英文与中文的表达一模一样:

I am not that material.

与昨天说的 fodder 不一样的是,fodder 常有贬低的含义,而 material 则表示有适合做某事的天分。

相同的是,两个单词都可以与名词连用,表示做什么的料。

几次恋爱都遇到挫折,对自己没信心,觉得这辈子可能找不到女朋友了,可以说:

It's possible that / Maybe I'm not boyfriend material.

失去女友,万念俱灰的韦德,拒绝接受成为X战警邀请,一心求死:I am not X-Men material at all (我根本不是当X战警的料)

△Deadpool 2


把上面句子中的 not 去掉,就有了相反的意思。

比如,你的领导对你说,You're executive material (你是当经理/主管/行政的料)那么,恭喜你,马上就要走上仕途了:

△The Apartment:《桃色公寓》

  ● "我不是这块料"的其它说法 ●  

1. I am not cut out for... / to do...

作动词时,cut out 意思是"停止,删除";作形容词为"适合,胜任"。

I am not cut out for... / to do... 即"我不适合/不胜任..."。

△No Country for Old Men:《老无所依》

字幕上说的"你还没搞清楚",言下之意就是"你是外行,不是做这种事的料,所以,你没有理解我说的话"。

这样的字幕容易误解,常被一些不负责任的英文博主断章取义,大家注意辨认哦!


2. I am not born to...

此处的 born 指"生来就是"或"打娘胎就会"等。

"我不是这块料"可以说:I am not born to do this。

3. I am not meant / built for...

meant 和 built 有"命中注定"和"适合"之意。

△Me Before You:《遇见你之前》









































    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多