分享

悦读经典——《周处除三害》:《世说新语》原文+译文

 大道至简64382 2024-05-05 发布于江苏

图片

《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜(一作刘道邻)次子刘义庆组织一班文人,集体创作的一本笔记体小说。它以“段子集”的方式,记载了自汉魏至东晋期间士族名人的趣闻逸事,精练生动,气韵流荡,不仅反映了时人的生活方式、精神面貌及清谈放诞的风气,更将率直任诞、清俊通脱的“魏晋风度”源远流长地传递了下去。这一脉清流绵绵不绝,至明末,至清朝,甚至在现代,依然有着悠长的回响。

《世说新语》

自新 第十五

周处除三害

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患,又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横,而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。

译文

周处年少时,凶狠霸道,意气用事,是乡里的祸害。另外义兴郡的河里有蛟龙,山上有跛脚虎,都是危害百姓的东西,于是义兴人把他们叫作三横,其中危害最大的,就是周处。有人劝说周处去杀虎斩蛟,实际上是希望三横之中只留下一个。周处随即便去刺杀了老虎,又下水去击杀蛟龙。蛟龙有时候浮出水面,有时候又潜入水底,游了几十里,周处始终与蛟龙缠斗不休。

经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。竟杀蛟而出。闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。乃入吴寻二陆,平原不在,正见清河,具以情告,并云:“欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。”

清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪!”处遂改励,终为忠臣孝子。

译文

经历了三天三夜后,乡里人都以为周处已经死了,开始互相庆贺起来。没想到周处竟然杀死了蛟龙,从水里出来了,当他看到乡亲们在为他的死庆祝的时候,才知道自己多么被讨厌,自此开始有了改过自新的想法。于是周处来到吴郡寻找陆机、陆云兄弟,当时陆机不在家,只见到陆云,就毫无掩藏地把过去的事都告诉了陆云,表达了自己的决心,并且说:“我虽然想要改过自新,可是白白浪费了不少年少的时间,恐怕我已经什么也干不成了。”陆云说:“古人重视朝闻道夕可死矣,何况阁下的前途还大有可为。而且一个人就怕不能立志,又何必担心美名不能显扬呢?”于是周处便努力改过自新,重新振作起来,最终成了一个忠臣孝子。

戴渊少时游侠,不治行检,尝在江淮间攻掠商旅。陆机赴假还洛,辎重甚盛,渊使少年掠劫。渊在岸上,据胡床指麾左右,皆得其宜。渊既神姿峰颖,虽处鄙事,神气犹异。机于船屋上遥谓之曰:“卿才如此,亦复作劫邪?”渊便泣涕,投剑归机。辞厉非常,机弥重之,定交,作笔荐焉。过江,仕至征西将军。

译文

戴渊年轻时,是个游侠,不修养品行,曾在江淮地区攻击抢劫商人和旅客。陆机有一次放假回洛阳,携带着许多行李。戴渊便指使一帮年轻人去抢劫他。戴渊在岸上,坐镇指挥,周围的人做得井井有条。戴渊神情姿态很是不凡,即便是做抢劫这种事,神采依然让人惊异。陆机在船屋中远远对他喊话:“阁下有如此才能,为什么还要做强盗呢?”戴渊听了以后流泪哭泣,扔掉了自己的剑就过来投靠了陆机。戴渊的谈吐严谨热烈,陆机更加看重他了,两人结交成朋友,陆机还写信推荐戴渊做官。过江以后,戴渊做官做到征西将军。

企羡 第十六

王丞相拜司空,桓廷尉作两髻、葛裙、策杖,路边窥之。叹曰:“人言阿龙超,阿龙故自超!”不觉至台门。

译文

王导受任为司空,桓彝梳起两个发髻,穿着葛布裙子,拄着拐杖,在路边偷偷观察王导,赞叹说:“人们说王导超凡脱俗,王导确实超凡脱俗啊!”一路跟随,不知不觉都跟到了官府大门口。

王丞相过江,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道。羊曼曰:“人久以此许卿,何须复尔!”王曰:“亦不言我须此,但欲尔时不可得耳!”

译文

王导到江南后,说起以前在洛水岸边,经常和裴、阮瞻等诸贤达一起谈论玄理。羊曼说:“人们早就一直在这个方面称赞你了,哪里还需要再提起呢!”王导说:“也不是说我需要赞美,我只是想到以前那样的时候不会再有了啊!”

王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》,又以己敌石崇,甚有欣色。

译文

右军将军王羲之得知人们把《兰亭集序》和《金谷诗序》相提并论,又认为他和石崇旗鼓相当,神色非常得意。

王司州先为庾公记室参军,后取殷浩为长史。始到,庾公欲遣王使下都,王自启求住,曰:“下官希见盛德,渊源始至,犹贪与少日周旋。”

译文

司州刺史王胡之先做了庾亮的记室参军,之后庾亮又把殷浩调来做长史。殷浩刚到,庾亮想派王胡之去京城,王胡之自己请求要留下来,说:“下官很少见到道德高尚的人,殷浩刚来,我还贪图跟他多交往几天呢。”

郗嘉宾得人以己比苻坚,大喜。

译文

郗超得知人们把自己比作苻坚,非常高兴。

孟昶未达时,家在京口。尝见王恭乘高舆,被鹤氅裘。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:“此真神仙中人!”

译文

孟昶还没有发达的时候,家住在京口。有一次他看见王恭坐在高车上,身披鹤氅裘。当时下着小雪,孟昶透过竹篱的空隙偷偷观望,赞叹说:“这真是神仙中人啊!”

伤逝 第十七

王仲宣好驴鸣。既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”赴客皆一作驴鸣。

译文

王粲生前喜欢听驴叫。安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对同游的友人们说:“王粲喜欢听驴叫,大家都各自学一声驴叫来送他一程吧。”于是去吊丧的客人都学了一次驴叫。

王濬冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过。顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其末。自嵇生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁。今日视此虽近,邈若山河。”

译文

王戎担任尚书令时,有一次身穿官服,坐着轻便马车,从黄公酒垆旁经过。他回头对后车的客人说:“以前我和嵇康、阮籍一起在这个酒店痛饮过。竹林中的游玩,我也总跟在后面。自从嵇康早亡、阮籍去世之后,我就被时势所束缚。今天虽然离这间酒家很近,想起往事,却像隔着山河一样遥远。”

孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”

译文

孙楚恃才傲物,很少敬服别人,只是一直很敬重王济。王济去世,当时的名士们都来吊唁。孙楚来得晚一些,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”因为学得很逼真,宾客们都笑了。孙楚抬起头说:“可惜的是让你们这类人活着,却让这个人死去!”

王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜。简曰:“孩抱中物,何至于此?”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。”简服其言,更为之恸。

译文

王戎的儿子王绥早夭,山简去看望他,王戎悲伤得难以承受。山简说:“只是一个抱在怀里的孩子而已,怎么就悲伤到这种程度呢?”王戎说:“圣人忘记了人间情感,最下等的人不懂感情;感情最丰富的,正是我们这类人啊。”山简很佩服他说的话,也更为他悲伤了。

有人哭和长舆,曰:“峨峨若千丈松崩。”

译文

有人哭吊和峤,说:“好像巍峨的千丈青松倒了。”

卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人。咸和中,丞相王公教曰:“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好。”

译文

卫玠在永嘉六年(312)去世,谢鲲去吊丧,悲痛之情感动了路人。咸和(326334)年间,王导发表文书说:“卫玠应该改葬。他是风流名士,受到海内之人的仰慕,众人应该准备简单的祭礼,来增进我们对以前好友的怀念之情。”

顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上。张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因又大恸,遂不执孝子手而出。

译文

顾荣平生喜欢弹琴,他死后,家人一直把他生前的琴放在灵座上。张翰前去吊唁,心情悲痛得无法自控,便直接坐到灵座上开始弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:“顾荣还能再欣赏这些曲子吗?”于是又痛哭起来,出去前竟没有握孝子的手。

庾亮儿遭苏峻难遇害。诸葛道明女为庾儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。亮答曰:“贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没。”

译文

庾亮的儿子庾彬在苏峻之乱中被杀。诸葛恢的女儿是庾彬的妻子,守寡后要改嫁,诸葛恢给庾亮写信说到这件事。庾亮回信说:“令爱还年轻,这样做自然应该。只是我想念死去的儿子,就感觉像他才刚刚去世一样。”

庾文康亡,何扬州临葬云:“埋玉树著土中,使人情何能已已!”

译文

庾亮去世后,何充去送葬,说:“把玉树埋到土里,使人情何以堪啊!”

王长史病笃,寝卧灯下,转麈尾视之,叹曰:“如此人,曾不得四十!”及亡,刘尹临殡,以犀柄麈尾著柩中,因恸绝。

译文

王濛病重,在灯下躺着,转动着拂尘看着,叹息道:“想不到我这样的人,竟然连四十岁都活不到!”王濛死后,刘惔去参加他的葬礼,将一把犀角柄的拂尘放到了王濛的棺材里,悲痛欲绝,晕死过去。

支道林丧法虔之后,精神霣丧,风味转坠。常谓人曰:“昔匠石废斤于郢人,牙生辍弦于钟子,推己外求,良不虚也。冥契既逝,发言莫赏,中心蕴结,余其亡矣!”却后一年,支遂殒。

译文

支道林失去法虔以后,精神颓丧,神采也逐渐低落。他经常对别人说:“从前匠石因为郢人死亡就不再使用斧子,伯牙因为钟子期去世而不再弹琴,从我自己的感受推到他人身上来看,确实如此。知己已去世,我说的话再也无人懂得,心里郁闷难解,我大概也要死了!”一年后,支道林也死了。

郗嘉宾丧,左右白郗公:“郎丧。”既闻,不悲,因语左右:“殡时可道。”公往临殡,一恸几绝。

译文

郗超死后,手下的人禀告郗愔说:“郎君已经去世了。”郗愔听了,没有悲伤,对手下人说:“入殓的时候来通知我。”等到入殓时,郗愔去参加,悲痛欲绝,几乎断气。

戴公见林法师墓,曰:“德音未远,而拱木已积。冀神理绵绵,不与气运俱尽耳!”

译文

戴逵看见支道林法师的坟墓,说:“您那些了不起的见解仍在我的耳边,可是墓地上的树木已经长成合抱的大树了。但愿您的智慧道理能绵延不绝,不会和人的寿命一起逝去啊!”

王子敬与羊绥善。绥清淳简贵,为中书郎,少亡。王深相痛悼,语东亭云:“是国家可惜人!”

译文

王献之和羊绥关系很好。羊绥清廉纯朴,简约尊贵,曾任中书郎,年纪不大就去世。王献之沉痛悼念他,曾对王珣说:“他是值得国家可惜的人才呀!”

王东亭与谢公交恶。王在东闻谢丧,便出都诣子敬,道欲哭谢公。子敬始卧,闻其言,便惊起曰:“所望于法护。”王于是往哭。督帅刁约不听前,曰:“官平生在时,不见此客。”王亦不与语,直前哭,甚恸,不执末婢手而退。

译文

王珣后来和谢安关系交恶。王珣在东边听说谢安去世,就到京城去见王献之,说他想去吊唁谢安。王献之本来是躺着的,一听这话就惊讶地起身说:“这也是我希望你做的。”于是王珣就去吊唁谢安。谢安帐下的督帅刁约不让他来吊唁,说:“谢大人活着的时候,就不见这位客人了。”王珣也不理他,直接进去哭吊,哭得悲痛不已,难过到没有握谢安儿子谢琰的手就走了。

王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣!”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因恸绝良久。月余亦卒。

译文

王徽之和王献之都病得很重,王献之先去世。一天王徽之问侍者:“为什么最近一点也没有听到子敬的消息?看来是已经去世了!”语气之中没有悲伤。随后就要求乘车去奔丧,毫无哭泣的意思。王献之平时喜欢弹琴,王徽之就径直进去坐在灵座上,拿过王献之的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:“子敬啊,子敬,怎么人和琴都不在了!”说完就悲痛到晕厥,过了好一会儿才苏醒。之后过了一个多月他也离开了人世。

孝武山陵夕,王孝伯入临,告其诸弟曰:“虽榱桷惟新,便自有《黍离》之哀。”

译文

晋孝武帝去世的夜晚,王恭入京,对他的几个弟弟说:“虽然陵寝是新造的,却让人感到有《黍离》诗中的哀愁。”

羊孚年三十一卒,桓玄与羊欣书曰:“贤从情所信寄,暴疾而殒。祝予之叹,如何可言!”

译文

羊孚三十一岁去世,桓玄给羊欣写信说:“您的堂兄是我尊敬而信赖的人,这样暴病而死。是老天爷要亡我啊,我的悲痛无法言喻!”

桓玄当篡位,语卞鞠云:“昔羊子道恒禁吾此意。今腹心丧羊孚,爪牙失索元,而匆匆作此诋突,讵允天心?”

译文

桓玄将要篡位的时候,对卞范之说:“以前羊孚活着的时候就不让我篡位。现在心腹羊孚死了,得力手下索元也不在了,而今匆匆忙忙做这种犯上作乱的事,难道能够顺应天意?”

栖逸 第十八

阮步兵啸,闻数百步。苏门山中,忽有真人,樵伐者咸共传说。阮籍往观,见其人拥膝岩侧,籍登岭就之,箕踞相对。籍商略终古,上陈黄、农玄寂之道,下考三代盛德之美,以问之,仡然不应。复叙有为之教、栖神导气之术以观之,彼犹如前,凝瞩不转。籍因对之长啸。良久,乃笑曰:“可更作。”籍复啸。意尽,退,还半岭许,闻上唒然有声,如数部鼓吹,林谷传响。顾看,乃向人啸也。

译文

阮籍啸叫的声音能传数百步远。苏门山忽然来了个得道高人,樵夫们都在传说他。阮籍便去寻访,看见那个高人抱膝坐在山岩上,于是登山去见他,两人伸开腿对坐着。阮籍评价古代的事,上说黄帝、神农时代玄虚之道,下讲夏、商、周三代高尚品德之美好,他拿这些来问高人,那人只是仰着头,并不回应。阮籍又另外说到儒家的德教主张、道家养神导气的方法,来看他的反应,他还是像原先那样,眼珠都不动一下。阮籍便对着他长长地啸叫。过了好一会儿,他才笑着说:“可以再来一次。”阮籍又啸了一次。待到意兴阑珊,阮籍便退下来,差不多回到半山腰处,听到山顶上众音齐鸣,好像几部器乐合奏,树林山谷都传来回声。阮籍回头一看,原来是刚才那个人在长啸。

嵇康游于汲郡山中,遇道士孙登,遂与之游。康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。”

译文

嵇康到汲郡游山玩水之时,偶遇道士孙登,其后便和他交往。嵇康离开此地时,孙登说:“您的才能虽然很高,可是欠缺保身的方法。”

山公将去选曹,欲举嵇康,康与书告绝。

译文

山涛将不再担任选曹郎职务,想推举嵇康代替,结果嵇康写信给他宣告绝交。

李是茂曾第五子,清贞有远操,而少羸病,不肯婚宦。居在临海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相欲招礼之,故辟为府掾。得笺命,笑曰:“茂弘乃复以一爵假人。”

译文

李是李重的第五个儿子,为人清白忠诚,品德高远,可是他从小就体弱多病,所以不肯结婚做官。他在临海郡时,暂住在他哥哥侍中李式的陵园里。他有了很大的名望以后,王导想招聘礼遇他,召他做相府的属官。李得到王导的任命信,笑着说:“王导竟然拿一个官爵来雇用人。”

何骠骑弟以高情避世,而骠骑劝之令仕。答曰:“予第五之名,何必减骠骑!”

译文

何充的弟弟因为情操高远选择避世隐居,何充劝导他出来做官。他回答:“我老五的名望,未必就比你骠骑低!”

阮光禄在东山,萧然无事,常内足于怀。有人以问王右军,右军曰:“此君近不惊宠辱,虽古之沉冥,何以过此?”

译文

阮裕隐居东山,清静无为,内心一直很满足。有人问王羲之这件事,王羲之说:“这位君子近来已不会因荣辱而心动,就是古代的隐士,也无法超越这个境界!”

孔车骑少有嘉遁意,年四十余,始应安东命。未仕宦时,常独寝,歌吹,自箴诲,自称孔郎,游散名山。百姓谓有道术,为生立庙。今犹有孔郎庙。

译文

孔愉年轻时就有隐居的意愿,直到四十多岁才接受安东将军司马睿的任命做官。没做官之前,一直独自住在山里,唱歌吹奏乐器,自慎言行,自称孔郎,游遍了名山大川。百姓说他有道术,他活着时就给他建了个庙。现在还有孔郎庙。

南阳刘之,高率善史传,隐于阳岐。于时苻坚临江,荆州刺史桓冲将尽谟之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶甚厚。之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明亦尽。一见冲,因陈无用,翛然而退。居阳岐积年,衣食有无,常与村人共。值己匮乏,村人亦如之甚厚,为乡闾所安。

译文

南阳人刘之,高雅率真,熟悉历史,隐居在阳岐。当时,苻坚大军已经逼近长江,荆州刺史桓冲想要施展宏图抱负,就聘刘之做自己的长史,派人开船去迎接他,馈赠的礼物也很厚重。刘之从命,于是上船出发,不过桓冲送的礼物他自己没有收下,一路上都拿来送给贫苦的人,等到了上明,礼物也都送完了。他一见到桓冲,就陈说自己没有什么用,然后潇洒地辞去了职务。他在阳岐住了多年,不管衣服和食物有多少,都与村里的人共同分享。当自己遇到短缺的时候,村人也会厚待他,他与乡里人相处得非常融洽安乐。

南阳翟道渊与汝南周子南少相友,共隐于寻阳。庾太尉说周以当世之务,周遂仕,翟秉志弥固。其后周诣翟,翟不与语。

译文

南阳人翟汤和汝南人周邵从小就是好友,两人共同在寻阳隐居。庾亮曾劝说周邵为国家做贡献,周邵就出来做官了;翟汤却更加坚定了隐居的志向。后来周邵回去看望翟汤,翟汤却再也不和他说话了。

孟万年及弟少孤,居武昌阳新县。万年游宦,有盛名当世。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”

译文

孟嘉和他弟弟孟陋住在武昌郡阳新县。孟嘉外出做官,在当时很有名望。孟陋没有出去做过官,京都的人们想见见他,孟嘉便派信使对孟陋说:“你哥哥病得很重。”孟陋急忙赶到京都,见到他的名人们全都对他大加赞赏与推崇,互相评价说:“孟陋这么优秀,孟嘉就死而无憾了。”

康僧渊在豫章,去郭数十里立精舍。旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳,风流转佳。加已处之怡然,亦有以自得,声名乃兴。后不堪,遂出。

译文

康僧渊在豫章时,在离城几十里外的地方修造了住处,旁边挨着连绵不绝的山峰,被一条衣带般的长河围绕,庭院中有长满花树的林子,堂前有波涛涌动的流水。他在这里闲住,研究、解释佛经,倾心于义理旨趣。庾亮等人经常去看望他,观摩他运用言谈的方式,风度更加美好。加上他对这种境遇安然自得,心旷神怡,名气就渐渐大了起来。后来他忍受不了这种有名气的生活,就离开了。

安道既厉操东山,而其兄欲建式遏之功。谢太傅曰:“卿兄弟志业,何其太殊?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐。”

译文

戴逵已经住在东山隐居磨砺情操,而他哥哥却一心想建功立业。谢安对他哥哥说:“你们兄弟俩的志向目标,怎么会差异这么大呢?”他哥哥回答:“下官忍受不了那种忧愁,家弟却改不了那种乐趣。”

许玄度隐在永兴南幽穴中,每致四方诸侯之遗。或谓许曰:“尝闻箕山人,似不尔耳。”许曰:“筐篚苞苴,故当轻于天下之宝耳。”

译文

许询在会稽郡永兴县南幽静的岩洞中隐居,常常引来各方王侯的赠送。有人对许询说:“我曾听说过隐居箕山的许由似乎并不会接受礼物呀。”许询说:“我得到的礼物不过是竹筐装着的食物,比起许由接受君位可要微薄得多呀。”

范宣未尝入公门,韩康伯与同载,遂诱俱入郡,范便于车后趋下。

译文

范宣不曾进过官署。有一次韩伯和他一起坐车,就骗他一起进郡府,范宣发现后便从车后溜出去跑了。

郗超每闻欲高尚隐退者,辄为办百万资,并为造立居宇。在剡为戴公起宅,甚精整。戴始往旧居,与所亲书曰:“近至剡,如官舍。”郗为傅约亦办百万资,傅隐事差互,故不果遗。

译文

只要听到有人要去过高尚的隐居生活,郗超就会为他们准备百万钱,还给造好房子。他在会稽郡剡县给戴逵盖了所房子,很是精致整洁。戴逵刚住进去的时候,给亲友写信说:“最近我到了剡县,就像住进了官府里一样。”郗超也曾为傅琼筹措了百万钱,后来因傅琼隐居一事错过了机会,就没有再赠送给他。

许掾好游山水,而体便登陟。时人云:“许非徒有胜情,实有济胜之具。”

译文

许询喜欢游山玩水,而且身体健壮,擅长爬山涉水。当时的人说:“许询不只有过人的雅趣,而且也确实有利于他游山玩水的好身体。”

郗尚书与谢居士善。常称:“谢庆绪识见虽不绝人,可以累心处都尽。”

译文

尚书郗恢和居士谢敷关系很好,他常称赞谢:“谢敷的见识虽然不比常人高明,不过一点都不会让人觉得有心累的地方。”

免责声明:以上图文,贵在分享,不做商用,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系删除。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多