图片为AI生成 学生们流行把和二次元动漫相关的徽章叫“吧唧”或“谷子”。当我向他们问起出处时,给出的答复都是“不知道,反正大家都这么叫。” 好吧,这不太符合我遇到新事物的接纳习惯。于是开始思考,为什么徽章会被叫做“吧唧”? 其实一开始,孩子们的发音是“巴吉”,结合徽章的英文是badge,我做了个大胆猜测,他们似乎在发日语徽章的发音。至于为什么会想到是日语,最后悔说明。就这样,一查字典,还真是! 至于“谷子”,我怎么都没能理解。因为学生告诉我,马口铁徽章既可以说“吧唧”也可以说“谷子”,所以我死活想不出来“谷子”究竟对应的是什么单词。末了,求助搜索引擎,答案清晰了:谷子=goods。 这么看来,“谷子”涵盖的范围应该要远超“吧唧”。因为动漫周边有很多种类的物品,大到模型手办,小到立牌,透卡,书签,海报等等。基本上,现在的二次元动漫和游戏都会触碰这片市场。 为什么会想到日语中的发音?因为这两样称呼都是从日语发音转来的。乍一看很奇怪,这不是英语对应的单词也有嘛,为什么偏要和日语挂钩。因为动漫产业是日本的强项,所以动漫周边这些产品也就多半和其有关系了。 日语中有平假名和片假名之分,badge和goods都有对应片假名。而片假名便是日语对本国语言以外的外来词汇所使用的一套拼写规则。真让人感慨,英语学是学了,但最后再动漫的世界里,英语却又退居幕后了。 |
|