分享

真神奇!无锡方言为啥和这些国家的语言是“相通的”?

 Loading69 2024-05-14 发布于四川

如果你会无锡方言,那么你在学习一些外语时,会更加“得心应手”。

这是真的吗?

是的。

无锡方言和英语

无锡方言“来事”的意思是:厉害,可以。

英语:nice.

无锡方言“来事”用来形容一个人的行为或者一句话表达的意思,是表达这个人的语言或者行为很霸气,说出了大家的心声。或者,此人具有某种高超的能力,因而获得旁人的“刮目相看”或者大家的“一致好评”。

但,无锡方言和所有的语言一样,听话听音。

但如果对方阴阳怪气地说“伊格女人老来事哦”,那么应该是在嘲讽了。这里的“来事”就是妥妥的贬义了。

无锡方言和日语

无锡方言“身长”的意思是:指身高,也可以形容一个人很高。

日语汉字词:身长(意为身高)。

初次到无锡的外地人,听到无锡人说“伊格老小很长”,着实吓了一大跳!

因为在一些地方的外地人看来,躺在地上的物体可以说“长”,比如:这条河很长,掉在地上的棍子很长。一个大活人“站在面前”,怎么能说“长”呢,应该说“高”啊。

但无锡人的思维,就是这样!

非常有意思的是,在日语中,日语汉字词“身长”就是表示中文“身高”的意思,这种表达无疑和无锡方言的表达“一模一样”。

所以,无锡人在学日语“身长”这个词时,一点点困难都没有,因为无锡方言就是这么说的!

无锡方言和韩语

无锡方言“洋马(儿)”(yang mar )表示“袜子”。

韩语:양말,意思:袜子

无锡这个城市,生活了不少韩国人。

当无锡本地人和韩国人同时说出“yang mar ”时,双方都笑了。

我们的语言竟然是“一样的”!

无锡方言袜字和韩语不仅发音一模一样,而且意思也完全相同。

这种现象也让语言学家感到不可思议!

另外,

无锡方言中的上瘾“念头”,蓓蕾“蕊”和越南语也是相通的。

语言是一种力量,也是一种文化。

同样是一句话,

如果我们用无锡方言来表达会“妙趣横生”。

普通话:这个男孩二十岁。

无锡话:伊格老小ni 岁。

无锡方言中的“廿”(ni)表示“二十”的意思,非常简洁、流畅。

初学无锡方言的人,往往听到了无锡人是在说对方的年龄,但到底是几岁,往往是“一头雾水”。因为“ni”这个音很短,听的时候容易“漏”掉,自然不知道对方几岁了。

说语言是有“天赋的”,是与生俱来的“一种超级本领”。

我认识一个外地人,

她嫁到无锡只有短短3年的功夫,

她的无锡方言“突飞猛进”,说得比本地人还地道。

而且,她还在B站上上传视频,教授大家怎么说“无锡话”。

一个无锡的外地媳妇教授大家无锡话,是不是很神奇?

这个例子告诉我们,学习语言也是需要一种“天赋的”。有的人,天生就具有这种能力,不管他(她)来自哪里。

而一旦你掌握了一门语言,你就“融入了当地的社会”,和别人有一种亲近感,相互交流也更加愉快。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多