分享

外星垃圾/宇宙のゴミです

 时间太快6825 2024-05-19 发布于安徽

如果真有外星人的话,那他们扔弃的垃圾肯定会飘到我们地球来

如果我们发现外星人之所以光顾地球,只是为了让他们的孩子们上个厕所,我们的心情该是如何?

——杰伊·莱诺(Jay Leno)

在《2001太空漫游》这部电影里,宇航员在月球第谷环形火山口的尘埃中挖掘出外星人造物。当太阳升起晨曦之光照在上面时,它开始大声向星际广播,振聋发聩。300万年前,制作它的外星人飞越太阳系时,发现太阳的第三颗行星上生机盎然,因此觉得地球很有前途。但是外星人没空停留,银河系还有太多行星等着他们去探索。于是他们在月球上埋了个微型监控器,外星人有巨大的卫星信号接收器,如果地球上有任何科技文明崛起,它就会给太空另一边的外星人发送警告。

这种事情只会在科幻小说里出现吗?月球地表之下,甚至地球土地里会不会真的埋着什么外星人制作的小玩意儿?乌克兰哈尔科夫的射电天文学家认为,这个问题的答案仅取决于银河系深处是否有外星文明。阿列克谢·阿尔希波维奇认为,如果真的有外星文明,那外星人产物一定会到地球来。他更估算出自太阳系诞生以来,数千件外星人制品曾掉落到地球。

もしも宇宙人がいるとしたら、彼らが捨てたゴミが、わたしたちの地球に飛んでくるでしょう

宇宙人が子供たちをトイレに行かせるために地球を訪れたとしたら、私たちの気持ちはどうなるでしょうか。

——ジェイ・レノです

映画「2001年宇宙の旅」では、月のティコ火口のほこりの中から宇宙人の創造物を発掘します。太陽が升り、朝日の光がそこに射し込むと、星間放送が鳴りだします。300万年前、それを作った宇宙人が太陽系をフライバイしたとき、太陽の3番目の惑星に活気があることを発見し、地球に将来性を感じました。しかし宇宙人は滞在する暇がありません、銀河系にはまだ多くの惑星が待っています。そこで、彼らは月にマイクロモニタを埋めて、宇宙人は巨大な衛星信号受信机を持っている場合は、地球上の任意の科学技術文明の台頭は、宇宙の反対側の宇宙人に警告を送信します。

そういうのってsfの話ですか?月の地表の下にも、地球の土にも、宇宙人が作った何かが埋まっているのではないでしょうか。ウクライナのハリコフの電波天文学者は、銀河系の奥深くに地球外文明があるかどうかによって、この問いの答えは決まると考えています。アレクセイ・アルヒポヴィッチは、もし本当に異星文明があるのなら、異星人の産物は必ず地球にやってくると考えました。さらに彼は、太陽系の誕生以来、数千点の異星人の製品が地球に落下してきたと見積もっています。

关键词是“掉落”。因为阿尔希波维奇认为这些外星制品只是意外地不慎遗落在地球上,并不像小说里写的那样有目的地放置在月球上。

阿尔希波维奇指出,我们的太空探测活动不可避免地污染着太阳系。废弃的卫星、报废的火箭外壳之类的垃圾阻塞着地球运转的轨道。这样的太空垃圾十分有害,美国国家航空航天局甚至由于担心发生碰撞事故而延迟发射航天飞机。但是,阿尔希波维奇也表示,这样的行星际垃圾并不会一直都是行星际垃圾。因为一些行星际垃圾不可避免地将被太阳系扫地出门,去往其他星系流浪。火箭排放的那些很小的碎屑将被太阳风的压力吹散;那些在距离太阳很远的地方执行探测任务的太空探测器也会将垃圾碎片喷射到茫茫星际之中。

阿尔希波维奇认为,这种事情是相互的。正如人类太空活动产生的垃圾会污染太阳系一样,遥远时空之外的外星人的太空活动也让他们的行星际中布满垃圾。正如我们的科技可以将垃圾分散到星际空间中一样,外星人也会这样。也就是说,外星人的太空垃圾将不可避免地掉落到我们家门口。“在克里斯多夫·哥伦布看来,新大陆存在的证据就是那些漂洋过海来到他眼前的物品碎片,”阿尔希波维奇这么说道,“同样的道理,如果也有什么碎片飘过太空之海来到我们眼前,那它们也一定能作为外星人存在的证据。”

キーワードは「落とす」です。アルヒポヴィッチは、これらの異星製品は不慮の事故で地球に落ちただけで、小説のように意図的に月に置かれたものではないと主張したのです。

アルヒポヴィッチは、我々の探査活動は太陽系の汚染を避けられないと指摘しています。廃棄された衛星やロケットの殻といったゴミが地球の軌道を塞いでいますこのような宇宙ゴミは非常に有害で、nasaは衝突事故を懸念してスペースシャトルの打ち上げを延期するほどです。しかし、このような惑星間ゴミがいつまでも惑星間ゴミであるわけではないと、アルヒポヴィッチは述べています。惑星間ゴミの一部は太陽系から一掃され、他の銀河に流されてしまうからです。ロケットから出る小さな破片は太陽風の圧力で吹き飛ばされます太陽から遠く離れた場所で探査を行う宇宙探査機は、星間にゴミのかけらを噴射します。

アルヒポヴィッチは、このようなことは相互的だと考えています。人間の宇宙活動が生み出すゴミが太陽系を汚染するように、遠い時空の外にいる異星人の宇宙活動も、彼らの惑星間をゴミだらけにしています。我々のテクノロジーが星間空間にゴミを分散できるように宇宙人もそうですつまり、宇宙人の宇宙ゴミが私たちの家の前に落ちてくることは避けられないのです。「クリストファー・コロンブスの考えでは、新大陸の存在の証拠とは、海を渡ってきたモノのかけらなのです」とアルヒポヴィッチは言う。「それと同じように、宇宙の海を渡ってきたモノのかけらがあれば、それは宇宙人の存在の証拠になるはずです」

阿尔希波维奇甚至估算出在过去45.5亿年里,那些可能掉落到地球上、大小各异的外星文明产物的总量。显然,这种计算需要一些科学的假设。举个例子,他假设我们邻近星系中有1%存在着科技文明,在其文明存在的时间内,该行星体系内1%的太空垃圾会脱离星系飘过星海来到地球。阿尔希波维奇认为这么假设很是合理,因为这样的文明必然会开采利用其周边空间的各种资源。正如现在的我们,也在探索开发地球周围的资源一样。

按照上述假设,阿尔希波维奇计算得出的结果让人惊讶。“在45.5亿年的时间里,”他说道,“约有4000个100克的外星产物掉落在地球上。”顺便说一下,100克大概就是一小罐马麦酱(Marmite)的重量。

当然,如果以上假设的比率变化一下,比如只有0.01%的邻近星系存在科技文明,或当中只有0.01%的行星际垃圾脱离星系,漂洋过海来到地球,那么阿尔希波维奇的估算结果就要从4000个(单位重量100克)外星产物,缩小成4个(单位重量100克)外星产物了(此数学模型应为非线性)。外星人存在的证据也许就在我们脚下。阿尔希波维奇认为科学家们应该认真考虑,在地质层中以及非正常陨石周围寻找外星文明产物。也许就像阿瑟·C. 克拉克猜想的那样,寻找这些外星文明产物的最好地方就是月球。虽然月球被各种陨石撞击,但是没有风化,也没有因为地质运动导致整个星体重构。不幸的是,目前我们的科技水平还不足以让我们在月球上进行这种探索。因此,我们只能寄希望于地球了。海洋里是最有可能发现外星文明产物的地方,因为它占了地表面积的三分之二。然而,海底的压强实在太大,我们只能派遣机器人进行作业。可是,要在海底去找一个形状奇怪、尺寸如马麦酱罐子般的外星小玩意儿,这可真就是大海捞针了。

アルヒポヴィッチは、過去四五億五〇〇〇年の間に、地球上に落下したと思われる大小さまざまな異星文明の産物の総量まで見積もっています。もちろんこの計算には科学的な仮説が必要です例えば、彼は、近隣の銀河の1%に科学技術文明が存在し、その文明が存在している間に、惑星系内の宇宙ゴミの1%が銀河を離れて星の海を渡って地球にやってくると仮定しました。アルヒポヴィッチの考えでは、このような文明は必然的に、その周辺の空間を利用して様々な資源を採掘することになるでしょう。私たちが地球の周りで資源を開発しているようにです

この仮説に基づいて、アルヒポヴィッチが計算した結果は驚くべきものでした。「45億5000万年の間に」と彼は言いました「100グラムの地球外生成物が4000個も落ちてきました」ちなみに100グラムというのは、マーマイトの小さな缶の重さです。

もちろん、この仮説の比率を変えて、たとえば隣りの銀河の0.01%だけに科学文明が存在するとか、そのうちの惑星のゴミの0.01%だけが銀河を離れて地球に渡ってくるとしたら、アルヒポヴィッチの計算では、地球外生成物は4000個(単位重量100グラム)、4つ(単位重量100グラム)の地球外生成物に縮小しました(この数学モデルは非線形である必要があります)宇宙人がいる証拠は、私たちの足元にあるのかもしれません。アルヒポヴィッチは、科学者たちは地質層の中や非正常な隕石の周囲で異星文明の産物を探すことを真剣に考えるべきだと考えています。おそらくアーサー・C・クラークが考えたように、地球外文明の産物を探すのに最も適した場所は月です月にはさまざまな隕石が衝突しましたが、風化はしませんでしたし、地質学的な運動による天体全体の再構成もありませんでした。残念なことに、現在の私たちの技術は、月でこのような探査を行うには不十分です。だから、地球に期待するしかありません。地球外文明の産物が発見される可能性が最も高い場所はこの海です地表の三分の二を占めていますしかし、海底の圧力が強すぎて、ロボットを走らせるしかありません。しかし、海の底で、へんなかたちをした、マメグミのつぼのような大きさの、星の世界のものをさがしだすなんて、ほんとうに、草の中の針のようなものです。

地面看上去是个更好的作业地点。然而,经年累月的风吹雨淋冰冻日晒,就连最挺拔的山都经受不住,更别提数亿年来沧海桑田的地质变化。这么一看,要在陆地上找到掉落的外星文明产物也就显得希望不大了。事实上,任何在10亿年前掉落地球的外星文明产物都早已沉入地下,被地心的高热高压挤压转化变得面目全非。

当然,如果是相对近期才掉落到地球的外星文明产物,那它们应该会离地表更近一点。但是,想要把它们辨认出来也是很困难的。如果外星文明比我们先进几千年或是几百万年,我们根本无从辨认他们的物品。这就像蚂蚁,甚至可以说变形虫不能辨认出洗碗机一个道理。正如克拉克所言:“我们无法区分任何足够先进的科技文明与魔法之间的区别。”

这样看来,我们仅存的希望就是找到一块化学组成特别或原子核组成奇怪的石头或金属。也许此时此刻,世界某处的博物馆里正陈列着一件布满尘埃的外星文明产物。然而,长久以来并没有人能够将它辨识出来。也许,有个新上任的博物馆长打开了玻璃罩把它拿在手上,正眉头紧锁地端详呢。

地面は作業には良さそうですしかし、長年の風に吹かれ、雨に打たれ、凍りついて日に焼けて、最も高い山でさえ耐えられなくなりました。まして数億年来の海原の地質の変化とは言えません。こうしてみると、地上に落ちている異星文明の産物を見つけるのは、あまり望みがありません。実際、十億年前に地球に落下した異星文明の産物は、すべて地下に沈み、地中からの高熱高圧に押しつぶされ、原形を消してしまっています。

もちろん、比較的最近、地球に落下してきた異星文明の産物であれば、もう少し地表に近いはずです。しかし、それを見分けるのは困難です。異星文明が私たちより何千年、何百万年も進んでいたとしたら、私たちは彼らの持ち物を見抜くことすらできなかったでしょう。アリやアメーバが食洗機に気づかないのと同じです。クラークの言葉のように、「我々は十分に進んだ科学技術文明と魔法の違いを区別することはできません」。

こうしてみると、私たちに残された希望は、特別な化学組成をしていたり、原子核の組成が変わっていたりする石や金属です。もしかすると、いまごろ、世界のどこかの博物館に、ほこりだらけの異星文明の産物が、陳列されているかもしれません。しかし、長い間誰もそれを特定できませんでした。ひょっとすると、新任の博物館長がガラスの蓋をあけて手にとり、眉をひそめて見ているかもしれません。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多