![]() Per aspera ad astra. ![]() 🔖 这是我的第1,548篇原创 你 一定见过并且使用过老式轿车上的这个东西: ![]() 通过顺时针或者逆时针旋转它,就能升降玻璃。 所以,"摇上 / 下车窗"用英文就是:roll up / down the window。也可以用 wind up / down the window,前者更常见些。 这个主要工具叫摇杆或者摇把,英文有多种说法:crank (曲柄),winch (曲柄),spool (卷轴),lever (控制杆),也可以简单粗暴的用 handle (把手) 这个词。 后来,这种手动配置逐渐被淘汰,改成了电动式,开关窗台只需轻轻一按或一抬: ![]() 那么问题来了:这个时候的升降玻璃用英文该怎么说? 其实,中文的说法已经告诉你答案了! 不管是手动还是电动,我们都说"摇上/下车窗",英文也是如此,仍使用原来的说法。 不信,看张图: ![]() △在贴膜变干期间,3-5天内,请不要摇下车窗,或者清洗车窗。( * 此处的 cure 并非"治愈",而指橡胶,塑料,水泥等"变干,变硬"。 ) 再看个视频: 好比打电话,老式电话是拨盘式的,所以,拨打电话用 dial: ![]() 虽然这种拨盘已被按键淘汰,但 dial 这个单词仍沿用至今: ![]() 这是习惯问题。 ![]() *关于 dial 的用法,感兴趣的伙伴可以点击以下链接,查看本公众号之前的帖子: ![]() ![]() |
|