大家好,我是老渡。
最近 Agent 智能体很火,人工智能领域国际上最权威的学者之一吴恩达教授,不但总结了Agent设计模式,还亲自下场开发了一款翻译Agent。 这个翻译Agent在设计模式和提示词工程等方面都有许多值得学习的地方。老渡拆解一下,跟朋友们分享。 翻译Agent项目已开源,有三千多的关注 
下面是翻译Agent的实现思路,分三步骤
对于我们大部分人来说,一般只用到第一步。而翻译Agent之所以被称为Agent,核心就在后两步。后两步用到的是Agent设计模式中的反思模式,就是让大模型检查、评估上一步生成的结果,提出改进,并重新生成。得到改进意见后,第三步的Prompt会基于这些改进意见重新翻译上述Prompt提示词,有两个值得学习的地方——分隔符和系统提示。正好前不久“首届GPT-4提示工程大赛” 夺冠者也提到了这两点。分隔符是特殊的符号,能帮助大语言模型辨识提示词中哪些部分是有特殊含义的,一般可用 XML 标签表示。比如,上面的提示词中<SOURCE_TEXT>、<TRANSLATION>、<EXPERT_SUGGESTIONS>等XML标签用来标识原文、翻译后的内容和改进意见。大模型可以直接读懂这些分隔符,而不需要在提示词中增加额外解释,从而简化整体提示词的复杂度。系统提示是向大语言模型提供的关于其应如何响应的额外指示。这被视为一种额外的提示,因为它超出了大模型的常规用户提示。上面提示词中 system_message 中的内容就是系统提示词。翻译Agent项目是用Python代码编写的,实现了简单工作流将上述三个步骤串联起来。老渡之前也分享过基于Agent平台开发智能体,不管是 dify 还是扣子,都支持工作流,配置好大模型和提示词,就可以零代码复现这个翻译Agent了。老渡最近一直在研究利用大模型开发Agent智能体,公众号持续分享。
|