分享

Regime,外媒为什么这样描述叙利亚的“政府”?

 阿则外英语笔记 2024-12-10 发布于北京

2024年12月初,中东地区叙利亚的局势,成为了热门新闻。

很多英文媒体在报道相关消息时,除了“Syrian government叙利亚政府”,还频繁地使用Syrian regime或Assad regime等说法。

不一样的“政府”

英语中的 Syrian regime 或 Assad regime,通常会翻译成中文的“政权、政府”。

但值得特别注意的是,regime 并不仅仅是 government 的同义词,不是为了满足新闻写作用词的多样化的需要。

regime 经常翻译对应为中文汉语看起来比较中性的“政权、政府”,但在英语中,这个词语却有着,十分明显的 disapproving 不认同的含义倾向。

中国的英文媒体以及政府部门,在提到类似的国际事件或局势时,几乎从不会使用 regime 这个说法。

Regime 的含义与用法

在今天的现代英语中,regime 这个词语有多种含义,根据语境和领域而有所不同。

regime最常用的含义,就是指“政府、政权”,更确切地说,是指一种统治体制和方式,牛津学习词典中的定义是:

a method or system of government, especially one that has not been elected in a fair way

可以看到,regime在用来指“政权、政府”时,带有明显的批评意味,强调相关的“政权、政府”并不是完全合理合法的;例如:

an oppressive/brutal regime。

The military regime seized power in the country. 该军事政权夺取了这个国家的最高权力。

有的时候,英语新闻中的这种regime,也会翻译成中文的“统治”。

regime的中性用法

除了国家层面的“政权、政府”,regime还可以用于其它很多领域,宽泛地指任何性质的“管理方式、制度、体系、安排”。

这种用法完全是中性的,定义是:a method or system of organizing or managing sth;例如日常生活中的节食减肥,就可以称为 a dietary regime 一种饮食摄入方面的体系安排。

其它的例子包括:

The healthcare regime in the country needs urgent reforms. 该国的医疗制度需要紧急改革。

She follows a strict fitness regime to stay in shape. 她遵循严格的健身计划来保持体形。

贬义的来源

在表示“政权、政府”含义时,regime所带有的负面含义倾向,主要是来源于欧洲的近代历史。

在1790年代,法国大革命时推翻的“旧制度”a,就称为Ancien régime或Old Regime。

在此之后,regime似乎就逐渐用来指,各种“不合理的制度”,强调这是一种由上向下的“统治”、而不是在发挥government所承担的“服务、治理”职能。

拉丁词根

和英语中的其它抽象词语一样,regime这个词语,也是来源于Latin拉丁语,是在四五百年前、Modern English开始形成时,在现代化过程中借用进来的外来词语。

在拉丁语中,regime的拼写是regere,本原含义其实与government相似,也是指“to rule, direct,治理、管理、引导、统治”。

英语中有很多其它以reg-开头的词语,都和regime来源相同,例如:

regulate管理监管、regular正规的、reign君主的统治、realm领域王国、regal君主气派、region地区、regiment军队中由连构成的团,等等。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多