分享

“您先请”用英语怎么说?原来地道的说法是它呢...

 小酌千年 2025-01-10 发布于河南

'您先请' ,在汉语的表达中,通常用于邀请他人先行,表达对他人的尊重和礼貌。在日常交往中,这句话常在进门、上楼梯、乘坐电梯或走在狭窄通道时使用,示意对方优先通过。

那这句“您先请”用英语怎么翻译才地道?原来,是我们常挂在嘴边的这句话:

After You:您先请;请您先

【例句】

Let's go inside. After you, please.

我们进去吧。您先请/请您先。

是的,这句“after you”,其实就涵盖了我们汉语表达中的“您先请”,可以在多种场合下使用。如下面的这些例句:

At the elevator door, he said to his colleague, 'After you.'

在电梯门口,他对同事说:“您先请。”

Upon entering the restaurant, the waiter said to the customer, 'After you.'

进入餐厅时,服务员对顾客说:“您先请。”

Passing through the door, she politely said to her friend, 'After you.'

穿过门时,她礼貌地对朋友说:“您先请。”

Going up the stairs, the lady said to the man behind her, 'After you.'

上楼梯时,一位女士对身后的男士说:“您先请。”

Before the meeting began, the host said to the guest speaker, 'After you.'

在会议开始前,主持人对嘉宾说:“您先请。”

是的,在以上的例句中,我们可以看到,“您先请”被翻译为 'After you',是一个地道且普遍使用的英语表达,用于礼貌地邀请他人先行。

那“您先请”的英语表达,就“after you”一种啦?非也非也,其实,在不同的语境和场景下,咱们可以变换使用这些表达,人家也是有“您先请”的意思在里面呢:

Ladies first:女士优先;您先请(适用于邀请女性先行)

【例句】

Ladies first, please.

女士们,请先。

Gentlemen, after you:先生们,您先请。(适用于邀请男性先行)

【例句】

Gentlemen, after you, please.

先生们,请您先。

Please precede me:请先于我行

【例句】

Please precede me, Professor.

教授,请先于我行。

Kindly step ahead:请先行一步

【例句】

Kindly step ahead, Mr. Smith.

史密斯先生,请先行一步。

Feel free to go ahead:请先走

【例句】

Feel free to go ahead, I'll catch up later.

请先走,我稍后会赶上。

You have the floor:请先发言。(适用于会议或演讲场合)

【例句】

You have the floor, Dr. Lee.

李博士,请先发言。

这些表达方式各有不同的正式程度和使用场合,但它们都体现了邀请对方先行或先做的礼貌意图。在使用时,可以根据具体情境和与对方的关系选择最合适的表达。

涨知识了吗?

线

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多