![]() 'The Reader' is a profound and emotionally charged film directed by Stephen Daldry, based on Bernhard Schlink's bestselling novel. Set against the backdrop of post-World War II Germany, the story weaves together themes of love, guilt, redemption, and historical responsibility through the complex relationship between Michael Berg, a young law student, and Hanna Schmitz, an older woman with a haunting secret. 【参考译文】 《朗读者》是一部由斯蒂芬·戴德利执导、改编自伯恩哈德·施林克畅销小说的深刻且充满炽热的电影。故事以二战后的德国为背景,通过年轻法学学生迈克尔·伯格与年长女性汉娜·施密茨之间复杂的关系,将爱情、内疚、救赎和历史责任等主题交织在一起,而汉娜有着一个令人不安的秘密。 【本段重点语汇】 1. The Reader:《朗读者》 2. profound:adj. 深刻的 3. emotionally charged:情感充沛的;充满感情的 4. Stephen Daldry:斯蒂芬·戴德利(导演名) 5. Bernhard Schlink:伯恩哈德·施林克(小说作者名) 6. bestselling novel:畅销小说 7. post-World War II Germany:二战后的德国 8. weave together:交织在一起 9. guilt:n. 内疚;罪恶感 10. redemption:n. 救赎;赎回 11. historical responsibility:历史责任 12. complex relationship:复杂的关系 13. Michael Berg:迈克尔·伯格(人物名) 14. law student:法学学生 15. Hanna Schmitz:汉娜·施密茨(人物名) 16. haunting secret:令人不安的秘密 The film opens with a chance encounter between the 15-year-old Michael and the 36-year-old Hanna, who later becomes his lover. Their relationship is defined by an unusual dynamic: Hanna, who is illiterate, is deeply moved by Michael's readings of classic literature to her. This intellectual and emotional connection contrasts sharply with the physical intimacy they share, creating a bond that is both tender and fraught with tension. 【参考译文】 影片开场是 15 岁的迈克尔与 36 岁的汉娜之间的一次偶遇,后来汉娜成了他的情人。他们二人的关系呈现出一种不同寻常的相处模式:汉娜不识字,迈克尔为她朗读经典文学作品,这让她深受触动。这种精神与情感层面的联结,和他们之间亲密的肢体接触形成了鲜明对比,造就了一段既温柔又充满紧张感的羁绊。 【本段重点语汇】 1. open with:以……开场;以……开始 2. chance encounter:偶遇;邂逅 3. lover:n. 情人;爱人 4. be defined by:由……界定;呈现出……的特点 5. unusual dynamic:不同寻常的相处模式 6. illiterate:adj. 不识字的;文盲的 7. be deeply moved by:被……深深打动 8. read sth. to sb.:给某人朗读某物 9. classic literature:经典文学作品 10. intellectual connection:精神层面的联结 11. emotional connection:情感层面的联结 12. contrast sharply with:与……形成鲜明对比 13. physical intimacy:亲密的肢体接触 14. create a bond:造就一段羁绊;建立一种联系 15. tender:adj. 温柔的;和善的;亲切的 16. fraught with tension:充满紧张感(“fraught with”表示充满……,常带有负面、令人担忧的意味 ) Years later, as a law student, Michael witnesses Hanna's trial for her role as a guard at a Nazi concentration camp. The revelation of her past as a perpetrator of war crimes shatters Michael's memories of their affair and forces him to confront uncomfortable truths about guilt, responsibility, and the moral ambiguities of love. Hanna's refusal to defend herself against the charges—stemming from her desperate attempt to hide her illiteracy—adds another layer of complexity to her character and the film's exploration of human frailty. 【参考译文】 多年后,身为法学学生的迈克尔目睹了汉娜因在纳粹集中营担任看守一职而受审。她作为战争罪行实施者的过往被揭露,这粉碎了迈克尔对他们那段恋情的回忆,迫使他直面有关内疚、责任以及爱情中道德模糊性的残酷真相。汉娜拒绝为指控进行自我辩护——这一行为源于她拼命试图掩盖自己不识字的事实——这为她的人物形象以及影片对人性弱点的探究增添了另一层复杂性。 【本段重点语汇】 1. Years later:多年后 2. law student:法学学生 3. witness:v. 目睹;见证 4. trial:n. 审判;审讯 5. Nazi concentration camp:纳粹集中营 6. revelation:n. 揭露;被揭示的真相 7. perpetrator of war crimes:战争罪行实施者(“perpetrator”指作恶者、犯罪者) 8. shatter:v. 粉碎;使破碎;彻底破坏 9. confront:v. 直面;面对;正视 10. uncomfortable truths:残酷真相;令人不安的真相 11. guilt:n. 内疚;罪行;过错 12. responsibility:n. 责任;职责 13. moral ambiguities:道德模糊性 14. refusal to do sth.:拒绝做某事 15. defend oneself against:为……(的指控)自我辩护 16. charge:n. 指控;控告 17. stem from:源于;起因于 18. desperate attempt:拼命尝试;不顾一切的企图 19. hide:v. 掩盖;隐藏 20. illiteracy:n. 不识字;文盲 21. add...to...:为……增添…… 22. exploration of:对……的探究;对……的探索 23. human frailty:人性弱点(“frailty”指脆弱;弱点;缺点 ) Kate Winslet delivers a tour-de-force performance as Hanna, capturing the character's vulnerability, defiance, and eventual remorse. Her portrayal earned her the Academy Award for Best Actress, a testament to her nuanced and heartbreaking depiction of a woman torn between her past and her desire for connection. Ralph Fiennes and David Kross also shine in their roles as the older and younger Michael, respectively, embodying the protagonist's internal conflict and growth. 【参考译文】 凯特·温丝莱特饰演汉娜,奉献了一场精彩绝伦的表演,精准捕捉到角色脆弱、叛逆以及最终的悔恨。她凭借这一演绎斩获奥斯卡最佳女主角奖,这足以证明她对一位在过往与对情感联结的渴望之间挣扎的女性形象进行了细腻且令人心碎的刻画。拉尔夫·费因斯和大卫·克劳斯分别饰演成年迈克尔和少年迈克尔,同样表现出色,他们生动展现了主人公内心的冲突与成长。 【本段重点语汇】 1. Kate Winslet:凯特·温丝莱特(演员名) 2. deliver a tour-de-force performance:奉献一场精彩绝伦/震撼人心的表演(“tour-de-force”原指高超技艺的展示,这里形容表演极为出色) 3. capture:v. 捕捉;精准呈现(此处指演员精准演绎出角色的特质) 4. vulnerability:n. 脆弱;易受伤害 5. defiance:n. 叛逆;反抗;蔑视 6. eventual remorse:最终的悔恨(“eventual”最终的;“remorse”懊悔;悔恨) 7. portrayal:n. 演绎;刻画;描绘 8. Academy Award for Best Actress:奥斯卡最佳女主角奖 9. a testament to:足以证明;是……的证明 10. nuanced:adj. 细腻的;微妙的(常形容表演、描写等细致入微) 11. heartbreaking:adj. 令人心碎的;令人痛心的 12. depiction:n. 描绘;刻画 13. be torn between...and...:在……和……之间挣扎;在……和……之间难以抉择 14. desire for connection:对情感联结/联系的渴望 15. shine in one's role:在角色中表现出色;在角色塑造上大放异彩 16. respectively:adv. 分别地;各自地 17. embody:v. 体现;展现;生动呈现 18. protagonist:n. 主人公;主角 19. internal conflict:内心冲突 20. growth:n. 成长;发展 The film's cinematography and score enhance its emotional impact, with lingering shots of Hanna's face and haunting musical motifs underscoring the weight of history and memory. The narrative structure, which oscillates between past and present, mirrors Michael's struggle to reconcile his feelings for Hanna with the horrors of her past. 【参考译文】 影片的摄影与配乐强化了其情感感染力,汉娜面部的特写镜头久久萦绕,幽怨的音乐主题不断烘托,凸显出历史与记忆的沉重分量。叙事结构在过去与现在之间来回切换,映射出迈克尔努力调和他对汉娜的感情与她过往暴行的矛盾挣扎。 【本段重点语汇】 1. cinematography:n. 电影摄影;摄影术(指影片的拍摄手法、画面呈现等) 2. score:n. 配乐;乐谱 3. enhance:v. 增强;提高;强化 4. emotional impact:情感感染力;情感冲击力 5. lingering shots:久久萦绕的镜头 6. haunting:adj. 幽怨的;萦绕心头的;难以忘怀的 7. musical motifs:音乐主题(“motif”指主题、动机,在音乐中常指一段反复出现、具有代表性的旋律或和声) 8. underscore:v. 强调;凸显;烘托 9. the weight of:……的沉重分量;……的重大意义 10. narrative structure:叙事结构 11. oscillate between...and...:在……和……之间来回切换;在……和……之间摇摆不定 12. mirror:v. 反映;映射;体现(此处指叙事结构反映出主人公的内心状态) 13. reconcile...with...:调和……与……;使……与……协调一致 14. horrors of her past:她过往的暴行;她过往的恐怖经历 'The Reader' is not merely a love story or a historical drama but a meditation on the enduring legacy of the Holocaust and the moral complexities of human relationships. It challenges viewers to confront uncomfortable truths about complicity, silence, and the limits of empathy. By exploring the intersection of personal and collective guilt, the film leaves a lasting impression, prompting reflection on the ways in which the past shapes the present and the importance of confronting history to move forward. 【参考译文】 《朗读者》不仅仅是一部爱情故事或历史剧,它更是一场对大屠杀深远影响以及人际关系中道德复杂性的深刻思考。影片挑战观众直面有关共谋、沉默以及共情能力局限性的残酷真相。通过探讨个人与集体罪责之间的交织关系,这部电影给人留下深刻印象,促使人们反思过去如何塑造当下,以及直面历史以继续前行的重要性。 【本段重点语汇】 1. not merely...but...:不仅仅……而是…… 2. love story:爱情故事 3. historical drama:历史剧 4. meditation on:对……的深刻思考;对……的沉思 5. enduring legacy:深远影响;持久遗产(“enduring”持久的;“legacy”遗产、遗留影响) 6. the Holocaust:大屠杀(特指纳粹德国对犹太人的大屠杀) 7. moral complexities:道德复杂性(“moral”道德的;“complexities”为“complexity”复数,指复杂情况、复杂性质) 8. human relationships:人际关系 9. challenge sb. to do sth.:挑战某人做某事;促使某人做某事 10. confront uncomfortable truths:直面残酷真相;面对令人不安的事实 11. complicity:n. 共谋;同谋;串通 12. silence:n. 沉默;默许(此处指面对罪行时的不作为、保持沉默) 13. the limits of empathy:共情能力的局限性(“empathy”共情、同情) 14. explore the intersection of...and...:探讨……与……之间的交织关系 15. personal and collective guilt:个人与集体罪责 16. leave a lasting impression:留下深刻印象 17. prompt reflection on:促使反思……;引发对……的思考 18. the ways in which...:……的方式;……的途径 19. shape the present:塑造当下;影响现在 20. confront history:直面历史;正视历史 21. move forward:继续前行;向前发展 |
|
来自: 昵称14934981 > 《外国文学与翻译》