分享

文言文最牛名篇之《序》3篇,解码古代文言实用文体及其代表作,最后一篇此生必背

 老友mk09qda3vs 2025-06-19 发布于天津

《序》是古代文言文中一种重要文体,兼具学术说明与人文抒情功能,贯穿中华文化传承脉络。

其源起可溯至先秦典籍,如《周易》序卦传奠基“说明”特质;汉代司马迁《太史公自序》将自序发展为学术自传范本。魏晋后分化为两大支脉:

1.书序:类比今日前言,详述著作背景、体例与价值(如《文心雕龙·序志》),重理性说明;

2.赠序:临别寄语,融抒情、议论与勉励(如韩愈《送孟东野序》),显感性表达。

文体特征上,书序严谨条理,赠序文质兼美,或骈散生辉,或质朴动人。其价值不仅限于作品导读,更成为文化符号:自序中见学者襟怀(如顾炎武“匹夫有责”),他序里藏时代风尚(如钱谦益诗论批文坛积弊),赠序间映士人精神(如宋濂勉励寒门学子)。

《序》以简驭繁,既是学术脉络的注脚,亦是情感世界的留声,折射出中华文化的深邃与温度。

下面我们来欣赏文言文《序》的名篇:


[1]

《送东阳马生序》

宋濂〔明代〕

余幼时即嗜〔shì〕学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚〔yàn〕冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾〔yú〕约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋〔qū〕百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄〔chì duō〕,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟〔sì〕其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧〔qiè〕〔yè〕〔xǐ〕行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲〔jūn〕裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵〔yìng〕人持汤沃灌,以衾〔qīn〕拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食〔sì〕,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被〔pī〕绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭〔xiù〕,烨〔yè〕然若神人;余则缊〔yùn〕袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪稍〔lǐn shāo〕之供,父母岁有裘葛〔qiú gé〕之遗〔wèi〕,无冻馁〔něi〕之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒〔yè〕余,撰〔zhuàn〕长书以为贽〔zhì〕,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

《送东阳马生序》全篇译文:

我幼年时就特别爱好学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚台中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。

到了成年时,我更加仰慕圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师和名人相交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。

我的勤劳和艰辛大概就是这样。如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!

东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗?


[2]

《兰亭集序》

王羲之〔东晋〕

永和九年,岁在癸〔guǐ〕丑,暮春之初,会于会稽〔kuài jī〕山阴之兰亭,修禊〔xì〕事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍〔tuān〕,映带左右,引以为流觞〔shāng〕曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋〔chěng〕怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸〔hái〕之外。虽趣〔qū〕舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系〔xì〕之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契〔qì〕,未尝不临文嗟〔jiē〕〔dào〕,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇〔shāng〕为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

图片

《兰亭集序》全篇译文:

永和九年,正值癸丑之年,暮春三月之初,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊礼之事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在一起。此地有高峻的山岭、茂密的树林和高高的竹子;又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边。虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

这一天,天气晴朗,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相合,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。


[3]

《滕王阁序》

王勃〔唐代〕

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸〔zhěn〕,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯〔ōu〕越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃〔fān〕之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍〔huáng〕枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨〔qǐ〕戟遥临;宇文新州之懿〔yì〕范,襜〔chān〕帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。潦〔lǎo〕水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨〔yǎn〕骖騑〔cān fēi〕于上路,访风景于崇阿〔ē〕;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀〔tīng〕〔fú〕〔zhǔ〕,穷岛屿之萦〔yíng〕回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼〔tà〕,俯雕甍〔méng〕,山原旷其盈视,川泽纡〔yū〕其骇瞩。闾阎〔lǘ yán〕扑地,钟鸣鼎食之家;舸〔gě〕舰弥津,青雀黄龙之舳〔zhú〕。云销雨霁〔jì〕,彩彻区明。落霞与孤鹜〔wù〕齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡〔lǐ〕之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄〔chuán〕飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏〔è〕。睢〔suī〕园绿竹,气凌彭泽之樽〔zūn〕;邺〔yè〕水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄〔dì miǎn〕于中天,极娱游于暇日。天高地迥〔jiǒng〕,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会〔kuài〕于云间。地势极而南溟〔míng〕深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍〔hūn〕而不见,奉宣室以何年?

嗟乎!时运不齐,命途多舛〔chuǎn〕。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙〔hé zhé〕以犹欢。北海虽赊〔shē〕,扶摇可接;东隅〔yú〕已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠〔guàn〕;有怀投笔,慕宗悫〔què〕之长风。舍簪〔zān〕〔hù〕于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨〔tāo〕陪鲤对;今兹捧袂〔mèi〕,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓〔zǐ〕泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

图片

《滕王阁序》全篇译文:

这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府。天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗二星所在的区域;人中的俊杰,因(有)大德而发迹,他们的光辉照耀着陈蕃专为徐孺设下的几榻。雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤;王将军的武库里,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄;凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤、野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。推开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家;舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨;雁群感到寒意而发出的惊叫,回荡在衡阳的水边。

放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明;像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(良辰美景,赏心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽;欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了兴衰贵贱都由命中注定。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测;北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?

唉!各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主;使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着旋风仍能到达;早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情;阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!

我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

啊!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文;至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳、陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!

附:四韵八句诗

巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,佩玉、鸾铃鸣响的华丽歌舞早已停止。

早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。

悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。

昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多