![]() 昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。 从前,楚襄王和宋玉一同在云梦台游览,远远望见高唐观,只见上面有独特的云气,像山一样高高耸立,又瞬间改变形态,片刻之间,变幻无穷。 王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:'妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:'妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。” 襄王问宋玉:“这是什么气?”宋玉回答:“这就是所说的朝云。”襄王又问:“什么是朝云?”宋玉解释道:“从前先王(楚怀王)曾游览高唐,因疲倦白天小睡,梦见一位女子说:'我是巫山的女儿,到高唐来做客。听说大王来此游览,愿与您同床共枕。’先王于是宠幸了她。她临别时说:'我住在巫山的南面,险峻的高丘脚下,早晨化为绚丽的朝云,傍晚变成潇潇的暮雨。朝朝暮暮,都在这阳台之下。’第二天清晨先王前去观看,果然如她所言。因此为先王建立了祠庙,命名为'朝云’。” 王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨。风止雨霁,云无所处。” 襄王问:“这朝云刚开始出现时,是什么样子呢?”宋玉描绘道:“它初现时,茂盛如挺拔的松树;稍微靠近些,明亮得像一位美艳的少女,扬起长袖遮住日光,眺望着心中思念的人。忽然间形态改变,迅疾如驾着四匹马拉的车,车上插着羽毛装饰的旌旗。有时清凉如风,有时凄冷如雨。等到风停雨住,云气也就消散无处可寻了。” 王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!” 襄王问:“那我现在可以去游览了吗?”宋玉回答:“可以。”襄王追问:“那里现在是什么景象?”宋玉说:“那里高峻显赫,可以眺望极远之处;广阔无边,仿佛是万物的发源地。上接于天,下临深渊,种种珍奇怪异、雄伟壮丽的景象,难以用语言形容。”襄王于是说:“请为我赋诗描绘一番吧!”宋玉恭敬地应答:“遵命。” 惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。 高唐的宏观气象,实在没有别的事物能与之相比。巫山显赫广大无与伦比,山路曲折盘旋,层层叠叠。登上险峻的岩石向下俯瞰,可见蓄积深水的岸边坡地。正值雨后初晴,但见无数溪谷的水流汇聚于此。水势汹涌澎湃却反而显得沉寂,各路水流安然汇合,融为一体。它四处漫溢,浩浩荡荡,水深湛湛却不再上涨。长风吹来,波涛涌起,水波像依附在山丘上的田垄。水流迫近两岸,相互撞击,在狭窄处交汇后又被引退,重新回合。波涛奔涌,陡然腾起,如同在海上遥望到的特立高耸的碣石山。水中的砾石相互摩擦,发出震天的轰鸣。巨大的岩石在水中时隐时现,激起的浪花高高飞扬。水面荡漾,盘旋迂回,洪波汹涌,浩瀚无垠。奔腾飞扬的浪涛互相撞击,如同云朵涌起,发出巨大的声响。 猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。股战胁息,安敢妄挚。于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。 猛兽被这声势惊吓,狂奔乱跑。虎豹豺兕,吓得丧气胆怯;雕、鹗、鹰、鹞等猛禽,也纷纷高飞潜伏,不敢妄动。它们吓得双腿颤抖,屏住呼吸,哪里还敢肆意捕捉猎物。与此同时,水中的生物则全部暴露出来,爬到了水中的小洲的南面晒太阳。鼋(大鳖)、鼍(扬子鳄)、鱣(大鲤鱼)、鮪(鲟鱼)等各种鱼类,纵横交错地堆积在一起。它们振动鳞片,张开鳍翅,身体蜿蜒曲折地蠕动着。 中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。爛兮若列星,曾不可殚形。 当行至半山腰遥望,只见幽深的树木在冬季依然繁茂,枝叶光华闪烁,璀璨夺目,令人神摇。那光芒绚烂如同罗列的星辰,根本无法穷尽其万千形态。 榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂。 榛树林郁郁葱葱,盛开的花朵层层覆盖;双生的椅树(一种山桐子)垂下累累果实,弯曲的枝条交错缠绕。枝叶随风摇曳,姿态柔美,水波澹澹,光影明暗交融;树木的枝杈向东西四方伸展,如同鸟儿张开翅膀,那形态婀娜丰茂,生机勃勃。绿叶衬托着紫色的果实,红色的茎干连着白色的花蒂。 纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。 纤细的枝条在风中发出悲鸣般的声音,如同竽、籁等管乐器在奏响;清音与浊音相互应和,历经多种变化,四方交响汇合。这声音感动心弦,萦绕耳际,令人回肠荡气,心绪难平;即便是孤子寡妇听了,也会寒心酸鼻。它能让在位的官员感到失职堕业,让贤能之士感到壮志难酬;引发人们无边的愁思,禁不住叹息落泪。 登高远望,使人心瘁;盘岸巑岏,裖陈皑皑。磐石险峻,倾崎崖。巌岖参差,纵横相追。陬互横啎,背穴偃蹠。交加累积,重叠增益。状若砾柱,杂巫山下; 登上高处向远方眺望,景象令人心神悲怆。盘绕的江岸上山峰峻峭,如同洁白的垫石层层堆叠。巨大的岩石险峻倾斜,仿佛悬崖即将崩塌。山岩崎岖不平,参差错落,纵横交错,相互追逐。山角横斜阻逆,背对洞穴,偃卧山脚。它们交错累积,层层叠叠。形状宛如支撑天地的砾柱,杂乱地矗立在巫山之下。 仰视山巅,肃何千千。炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。 抬头仰望那巍峨的山巅,肃穆深邃,高不可测。峰顶有彩虹闪耀辉映。俯身向下望去,山谷深邃险峻,空旷幽暗,不见底端,只听见虚空中松涛阵阵。倾斜的岸壁下江水浩瀚,人站在崖边,会恐惧得像熊一样攀树般紧张屏息,久久不敢离开,直至双脚发软,冷汗尽出。只觉心神恍惚,怅然若失。 使人心动,无故自恐。賁育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。状似走兽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。 这景象使人心灵震撼,无缘无故地感到恐惧。即便是孟贲、夏育那样的决断勇士,在此也无法鼓起勇气。人们会猝然惊愕于这些奇异的景物,不知它们从何而来。它们纷繁众多,密密麻麻,仿佛由鬼神造化而生,形态似奔走的野兽,又像飞翔的禽鸟。那种诡谲怪异、奇伟壮丽的景象,无法一一详尽陈述。 上至观侧,地盖底平。箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。王鴡鸝黄,正冥楚鸠。秭归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,当年遨游。更唱迭和,赴曲随流。 最后,当登上高唐观的侧面,地势才变得平坦。山势如簸箕的后跟般缓缓延伸,开阔舒展,芳草遍生。秋兰、茝草、蕙草遍地生长,江离(一种香草)一片青翠。青荃、射干、揭车等香草,丛生并茂。柔弱的细草随风倒伏,连绵不绝,茂盛娇美,浓郁的香气汇聚弥漫。成群的鸟儿嗷嗷鸣叫,雌雄失伴,哀声相呼。王鴡、黄鹂、楚鸠等各种鸟儿,正在幽深的林中鸣唱。秭归鸟(子规)、思妇鸟的啼声交织,垂鸡鸟在高处的巢穴栖息。它们喈喈的鸣叫声,仿佛在追忆往昔的遨游。它们更替鸣唱,相互应和,如同随着曲调伴奏,顺应水流般自然和谐。 有方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷琁室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴,令人惏悽,胁息曾。 有术士如羡门、高溪等,与众人欢乐相聚。他们献上纯色的牺牲,在玉饰的宫室中祈祷,祭祀众神,尊礼至高无上的“太一”。祭祀仪式完毕,祝祷言辞结束后,楚王才乘坐玉舆,由四匹蛟龙般的黑马驾驭,旌旗飘扬,和谐壮观。奏响的雅乐随风飘荡,更添肃穆与悲慨。乐声与歌声令人凄然感伤,屏息不已。 于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;衔枚无声,弓弩不发,罘不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足灑血。举功先得,获车已实。 紧接着,楚王便下令让狩猎的队伍展开行动。猎手们布下的阵脚如繁星般密布,命令如羽毛般迅速传开,进行一场大规模的围猎。他们口中衔枚,悄然无声,不张弓弩,也不倾倒捕兽的网罗。队伍涉足于苍茫无际的原野,驰骋在草木茂盛的大地上。飞鸟还来不及振翅起飞,走兽还来不及奔逃,就在这短暂的瞬间,随着号令迅疾而至,鲜血便已染红兽类的蹄足。猎手们争先恐后,一举成功,装载猎物的车辆已然满载。 王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起云止,千里而逝。盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。延年益寿千万岁。 楚王若想前往拜会神女,必须事先净心斋戒,选择良辰吉日,乘坐简朴的车驾,身着庄重的玄色礼服。竖起以云霓为饰的旌旗,用翠鸟羽毛装饰车盖。待得风起云息之时,方能驰骋千里前往相会。此举意在启发蒙昧,通过这神圣的会晤,进而思虑天下四方之事,忧心国家的祸患,广开贤圣之路以弥补自身的不足。如此,便能使人九窍通达、郁结尽消,精神明澈、滞碍全无。最终达到延年益寿,福泽绵长之效。 |
|
|
来自: 昵称503199 > 《精美图片+微信:国学文摘》