|
Sussurri tra i rami · La luce tenue dell’erba ![]() 清晨的林子,总是静得让人不忍惊扰。 Il bosco del mattino è sempre così silenzioso che non si osa disturbarlo. 雾气未散,露珠还贴在叶脉与草尖, La nebbia non si è ancora diradata, la rugiada aderisce ancora alle venature delle foglie e alle punte dei fili d’erba, ![]() 一缕缕微光从稀疏的枝叶间穿透下来, e sottili raggi di luce filtrano attraverso i rami radi, 像是上天不经意洒落的温柔。 come una dolcezza che il cielo ha lasciato cadere senza volerlo。 脚下的草地轻轻伏着,绿得低调, Il prato sotto i piedi giace quieto, di un verde discreto, 仿佛也在聆听树木之间的低语。 quasi stesse ascoltando anch’esso i sussurri tra gli alberi. 风从远处吹来,穿过林间, Il vento arriva da lontano e attraversa il bosco, 像一个轻盈的旅人,细语着昨夜星辰的梦。 come un viaggiatore leggero, sussurrando i sogni delle stelle della notte passata. 树叶在风中悄然晃动,发出沙沙的声响, Le foglie si muovono piano nel vento, emettendo un fruscio sommesso, 不吵不闹,像老友间的耳语。 né chiasso né rumore, come il mormorio tra vecchi amici. 偶尔有鸟掠过头顶,轻轻落在枝头, A volte un uccello passa sopra la testa e si posa lieve su un ramo, 一声短鸣,点破了空气的沉默, un breve cinguettio rompe il silenzio dell’aria, 却不带惊扰,只是加入了这场无声的合奏。 ma senza turbare, solo per unirsi a questa sinfonia silenziosa. 我缓步走在小径上,不知是走进了林中, Cammino lentamente sul sentiero, senza sapere se sto entrando nel bosco 还是走进了自己的心里。 o dentro il mio stesso cuore. 草色淡淡,绿中带着晨曦的银光, Il verde tenue dell’erba è punteggiato da bagliori argentati dell’alba, ![]() 如初萌的希望,不张扬却真实。 come una speranza appena nata, modesta ma reale. 那一刻,我忽然觉得自己不过是自然里的一粒尘埃, In quel momento, mi sento soltanto una particella nella natura, ![]() 轻轻被风托起,又缓缓归于平静。 sollevata dal vento, poi dolcemente ricaduta nella quiete. 世间喧嚣,皆在林外。 Il frastuono del mondo resta fuori dal bosco. 林中的一切却如同时间的缝隙, Tutto ciò che è nel bosco sembra una fessura del tempo, 容我短暂地栖息其间,听风听树, che mi concede un breve rifugio, per ascoltare il vento, ascoltare gli alberi, ![]() 听不属于尘世的语言。 ascoltare un linguaggio che non appartiene al mondo terreno. ![]() 那些“絮语”并不为谁说, Quei “sussurri” non sono detti per nessuno, 却让人听得见心跳的回声。 eppure lasciano udire l’eco del proprio cuore. 而那微光——那一缕草间的微光, E quella luce tenue – quel filo di luce tra l’erba, ![]() 照亮的不是路径, non illumina un sentiero, 而是内心深处未曾熄灭的柔软与温暖。 ma la tenerezza e il calore che, nel profondo, non si sono mai spenti. ![]() 在这林间的一刻,世界不需言语,万物自有情深。 In quest’attimo nel bosco, il mondo non ha bisogno di parole: ogni cosa, in sé, è già colma d’emozione. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
来自: 老友mk09qda3vs > 《画韵》