SALESCONFIRMATION
卖方
Seller: XXXXXXCO.,LTD.
Room2901,HuaRongMansion,GuanJiaQiao85#,Shanghai200005,P.R.China
TEL:021-4711363FAX:021-4691619
NO.: DS2001SC205 DATE: Mar.23,2001 SIGNEDIN: SHANGHAI,CHINA 买方
Buyer: SAMANAL-ABDULKARIMANDPARTNERSCO.
POB13552,RIYADH44166,KSA
TEL:4577301/4577312/4577313FAX:4577461
经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下:
ThiscontractismadebyandagreedbetweentheBUYERandSELLER,inaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.
唛头 名称及规格 数量 单价 金额 MarksandNumbers Descriptionofgoods Quantity UnitPrice Amount CFRDAMMAMPORT,SAUDIARABIA N/M CANNEDAPPLEJAM
24TINSX340GMS 2200CARTONS USD6.80 USD14960.00 CANNEDSTRAWBERRYJAM
24TINSX340GMS 2200CARTONS USD6.80 USD14960.00 Total: 4400CARTONS USD29920.00
总值TOTAL: U.S.DOLLARTWENTYNINETHOUSANDNINEHUNDREDANDTWENTYONLY.
Transshipment(转运): ( Allowed(允许) □ notallowed(不允许) Partialshipments(分批装运): ( Allowed(允许) □ notallowed(不允许) Shipmentdate(装运期): Jun.05,2001 Insurance(保险): 由按发票金额110%投保险,另加保险至为止。
tobecoveredbythe___FOR110%oftheinvoicevaluecovering___additional___from___to___. Termsofpayment(付款条件): □ 买方不迟于___年___月___日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方
Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan___
□ 买方须于___年___月___日前通过___银行开出以卖方为受益人的不可撤消___天期信用证,并注明在上述装运日期后___天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。
ThebuyersshallissueanirrevocableL/Cat___sightthrough__infavorofthesellerspriorto___indicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithin___dayaftertheshipmenteffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.
□ 付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后___天付款跟单汇票,付款时交单。
Documentsagainstpayment:(D/P)
Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersat___sightbythesellers.
□ 承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后___天承兑跟单汇票,承兑交单。
Documentsagainstacceptance:(D/A)
Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersat___daysbythesellers. Documentsrequired(单据): 卖方应将下列单据提交银行议付/托收。
Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.
□ 整套正本清洁提单。
FullsetofcleanonBoardOceanBillsofLading.
□ 商业发票一式___份。
Signedcommercialinvoicein___copies.
□ 装箱单或重量单一式___份。
Packinglist/weightmemoin___copies.
□ 由___签发的质量与数量证明书一式___份。
Certificateofquantityandqualityin___copiesissuedby___.
□ 保险单一式___份。
Insurancepolicyin___copies.
□ 由___签发的产地证一式___份。
CertificateofOriginin___copiesissuedby___. Shippingadvice(装运通知): 一旦装运完毕,卖方应即电告买方合同号、商品号、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。
Thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersoftheContractNo,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX. InspectionandClaims(检验与索赔): 1. 卖方在发货前由___检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。
Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbythe___InspectionAuthority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.
2. 货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的___天内凭___检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestinationifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbytheCommodityInspectionAuthoritywithin___daysafterthegoodsarrivalatthedestination.
3. 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之起__天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起___天内提出。对所货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
Theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithin___daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithin___daysafterarrivalofthegoodsatthedestination.ThesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofInsuranceCompany/TransportationCompany/PostOffice. ForceMajeure(人力不可抗拒): 如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersadvisethebuyersontimeofsuchoccurrence. Disputessettlement(争议之解决方式): 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应协商解决。如果协商不能得到解决,应提交仲裁。仲裁地点在被告方所在国内,或者在双方同意的第三国。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。
Alldisputesinconnectionwiththiscontractoftheexecutionthereofshallbeamicablysettledthroughnegotiation.Incasenoamicablesettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseunderdisputeshallbesubmittedtoarbitration,whichshallbeheldinthecountrywherethedefendantresides,orinthirdcountryagreedbybothparties.Thedecisionofthearbitrationshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.TheArbitrationFeesshallbebornebythelosingparty. Lawapplication(法律适用): 本合同之签订地,或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
ItwillbegovernedbythelawofthePeople''sRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissignedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthePeople''sRepublicofChinaorthedefendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUntiedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.
本合同使用的价格术语系根据国际商会《Incoterms1990》。
ThetermsinthecontractbasedonINCOTERMS1990oftheInternationalChamberofCommerce. Versions(文字): 本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttoChineseversion. 本合同共___份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsinged/sealedbybothparties.
TheBuyer TheSeller SAMANAL-ABDULKARIMANDPARTNERSCO. XXXXXXCO.,LTD.
Page2of2
|
|