配色: 字号:
草书百韵歌.图片与诠释.韩道亨版
2012-05-23 | 阅:  转:  |  分享 
  






有点方为水上面有点,下面竖右挑,才是三点水旁空挑却是言竖画右挑,却是言字旁绵头无左畔宝盖头音绵,写宝盖头时,不必写左边那一点辵遶阙东边辵读音绰,遶同绕,写走之底时,只要在左边竖下右绕即可长短分知去知和去两个字很相似,但其区别在于最后横画的长短,长的是知,短的是去;微茫视每安每和安两个字相类似,要注意两个字区别的地方。







草圣最为难写草书难,要写好草书更难龙蛇竞笔端草书的形态,草书在书法艺术中以最具韵味的抽象形式,表现了最生动的意象和境界。草书犹如龙跳天门,虎卧凤阙、惊蛇入草......所有这些都在草书人的笔端强劲地表现出来亳厘虽欲辨写草字要有法度,即所谓“差之毫厘,失之千里”,一点之差就是二个不同的草字,笔画的长短也可以改变一个草字,但这些都有它的判别方法体势更须完草书写得好坏在于其体势,体势要圆满,也就是我们常说的气势,气势不好就是笔法再好也不是好作品



【翻译】「步」字,是「牛」的末笔往左下拉。「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。「六」和「手」连写即是「禀」。「七」和「红」连写即是袁。「十」和「朱」的连写即是「奉」。「三」和「口」的连即是「宣」



左边偏旁的「阜」(阝)和「贝」都写成「丁」的反抅。右边偏旁的「刀」(刂)和「寸」都写成一弯加一点。「曾」和「差」,头部写法一样。「归」和「浸」,形体大致相同。「孤」和「殆」,写法很相似。「矛」和「柔」写法,几乎一样(柔字末笔多一长点)。



「采」和「夆」,写法很相似。「熙」和「照」,看起来也差不多。「思」、「惠」、「鱼」三字的写法,和「画」字很像。「禾」、「乎」、「手」三字的写法,和「年」字很像。既要防止把「吉」写作「古」。更要谨慎别把「达」写作「连」。



【翻译】「宁」的写法与「叔」相似,而稍繁了一点。「侯」的写法与「参」相似,笔画基本相同。「称」和「摄」的右半边写法和「属」的下面一样。「某」和「枣」起头及下面的旋转方法和「来」一样。「慰」和「赋」的写法差不多,真的很难区别。「朔」和「邦」的写法也很相似,确实不易分辨。



「常」的收笔,不用写直(只用一点作收)。「密」的上头,不用加「宀」(即不用加宝盖头)。「牋」和「牒」的左旁都写成「才」(即扌,提手旁)。「永」和「泉」的下面都写成「水」。「柬」和「东」大同小异(中间只差有无一小横)。「府」和「辱」很像,但还有点不同。



【翻译】「才」(即提手旁)和「干」连写相依傍,便成「卉」字。「勾」(即门的草字)在「柬」的上面盘过来,就是「阑」字。「乡」、「卿」二字都像「口」而得形。「爱」、「凿」二字相似,「奎」、「全」二字相似。「玉」出头为「武」字。「干」字中间衔著一点,就是「丹」。



【翻译】「蹄」和「号」草写相似,但又各有其写法。「云」和「虐」上部一样,下部亦各有其写法。「盗」和「意」下面的脚和「适」相似。「熊」和「弦」的字身和「然」相似。「矣」和「其」二字的头,稍有变化(稍有不同)。「兵」和「共」二字的脚,都是两点相联。



【翻译】不要把「包」写成「守」。不要把「绿」写成「缘」。不要把「绳」当作「腊」。不要把「寡」字认作「寛」。「即」的脚(下部)就像「恐」。「还」的字身(中间)和「迁」很相似。



「寒」「容」「审」三字有相像的地方(三字头部都是「宀」)「宪」「害」「寘」三字也有相似之处(三字头部也都是「宀」,中间的写法也很像)。「满」字右边的写法很像「备」。「医」字开头的写法很像「坚」。应该了解「谨」和「解」的右边相同,左边相异。也应该了解「别」、「荆」、「前」三字有相似的地方,亦有相异的地方。



「颡」是先从左边的「戈」、「牛」连草开始写。「鸡」得先从左边的「下」、「子」连草开始写。「丿」、「之」合起来不是「乏」(「乏」的草写上面没有一点)。「乛」、「木」合起来连写,可以变成「村」(「村」是木的末笔往右拉长、勾回)。「萧」、「鼠」先分辨他们的头部不一样(其余中、下部写法完全一样)。「寅」、「宾」中间的腹部只差一撇(其余上、下部写法完全一样)。



右边的邑(阝)和「月」写起来一样。左边的「方」和「才」写起来也一样。「举」的字身,由「乙」、「未」连写组成。「登」的形体,由「北」、「之」连写组成。「路」的左旁,就像跟「言」借来的一样(写法和「言」一样)。「时」的右边,「寸」字不要写错。



【翻译】「之」加上「心」上下连写,便是「恶」字。「兆」的上面戴上「免」,便是「龟」字。「点」和「至」连写,便是「急」。「勾」和「干」连写,便是「卑」。「寿」是「圭」和「可」的连写。「齿」记住是「止」加上「司」的连写。



「草」加「勾」再加上「反」,就成了「庆」。「乙」加「九」再贴上「人」,就成了「飞」。在末笔,可以分出「忧」、「夏」二字的不同(「忧」的下面多一横)。在中间,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中间多一横)。「斋」、「齐」二字大体相似(只是末笔结尾不同)。「流」、「染」二字也差不多(也只是末笔结尾不同)。



「或」、「戒」二字,都是从上面的「戈」开始写的。「皐」、「华」二字,都是从下面的脚抅起来开始写的。「睿」、「虞」二字,基本相似。「拒」、「捉」二字,写起来也差不多(「拒」比「捉」多一点)。



【翻译】只知道「民」和「氏」二字很接近。不要说「树」和「枝」二字也是很相似的。「虑」「逼」二字写法也都很接近,「论」「临」二字不要轻忽,要仔细区别。「起」的左旁和「短」的左旁一样。「遣」的上面和「迷」的上面也一样。



想认识「高」「齐」「马」三字,就应该知道「兕」「既」「儿」三字,写法都是有同有异。写「寺」「专」二字时不要写错(「专」多一横)。写「巢」「笔」二字时要思考一下(上面不一样)。「丈」(首笔)的旁边微变一下,就是「使」字。「孙」的右边是「小」字,而不是「糸」



不要把「凡」写作「愿」(末笔抅的方向不同)。不要把「雍」写成「离」。「醉」「碎」的分辨处在刚起笔的地方。「丽」「琴」的相同处也在初起的开头。「栽」「裁」的写法应当自己记住。「友」「发」的写法更应该知道。



忽然讶异「刘」和「对」这麼相似。从古以来「缶」和「垂」写法就很像。「含」「贪」的写法不完全相同(上半部一样,下半部不同)。「退」「邑」的写法尚有不一样的地方。「减」和「灭」不要写错误(二字稍有不同)。「党」和「堂」很容易错失(二字形相近)。



「女」字上面加一点就是「母」「叟」字左边去掉一点就成了「皮」。如果说「涉」和「浅」相同(只差最后一点)。就应该把「贱」写作「师」(也只差最后一点)。「鼋」「鼍」「鼂」属於下半部写法一样的同类。「茶」「菊」「策」的写法更显得相似。



「非」和「作」写起来都像「化」。「功」和「劳」写起来也总像「身」。「示」和「衣」容易混同,让人迷惑。「奄」和「宅」就像隣居一样,关系密切。「道」「器」「吴」很难分辨(上部都相似)。「竟」「充」「克」笔画各有其次序。



「车」、「牛」、「幸」三字,大致只为一横之差(「牛」上面添一横便成「车」「牛」起笔横画的反写便成「幸」)。三个点点在不同地方,就成了「上」「下」「心」三字的不同。「叅」「参」(二字为异体字)写法完全一样。「閧」「巽」的写法哪有分别。「夺」「旧」的上、中部原就没有不同。「嬴」「羸」只有下半部稍有分别。



「市」和「於」只差一点(「於」多了一点)。「仓」「欲」上部同为「人」字。「数」「叚」情形密切。「曰」和「甘」体势匀称。本来就要预防把「梦」「简」混同(二字上部一样)。也自当订出「浮」「淳」的不同。



「势」字右边的头(右上部),宗法「掣」「絜」的右上部。「章」字下部的形体,效法「平」「辛」的下部。应该避免把「哉」字写成「岁」。怎能容许把「拳」字写成「秦」。「邪」和「听」点画的行止略有相似之处。(「听」字左上的一点为引笔点)「即」和「断」点画的屈伸略有相异之别。



「田」「月」「土」连草而成「野」字。「七」「九」「了」连草而成「声」字。最逼人的是「艰」「难」「叹」三字的左旁一样。尤让人起疑的是「事」「予」「争」三字大体相近。「葛」和「尊」上面都是草字头。「廊」和「庙」右旁都是「月」字。



里」「力」连草就成为「曼」字,「圭」「心」连草可成为「舂」字。「出」和「书」的区别,看它脖子的转法。「别」和「列」的区别,看它的头平不平。「我」和「家」的区别不大。「君」和「畏」自有它自己笔画相仍的地方(易於区分)



「甚」「乂」连草再加「犬」字旁,便昰「获」。「么」「交」连草再加「玉」字旁,便是「琼」。「膝」「滕」二字不同,注意右边中间弯曲的笔顺。「次」「比」二字相似,却容易区别明白。「二」的下面与「客」连草,便是「乱」字。「宀」的下面藏著「了」,便是「宁」字。



「而」是「问」上加一点。「早」是「幸」的头上加「门」。「耻」「死」二字相似,不要互相侵犯。「貌」「朝」二字也很像,欢喜他们写法相近。「鹿」的头上真的戴著「草」(草字头)。「狐」的末脚让人怀疑是「心」。



不要让「微」写成了「渐」。怎能容许把「闷」写成了「昆」。写「南」的时候,要观摩「两」和「甫」的写法。写「鼎」的时候,也要看看「棘」和「林」的写法。「休」和「助」的下面都有一横。「弃」和「奔」的头部都是「七」



「隶」的头部和「系」的写法很相似。「帛」的下面和「禽」的下面写法一样。「沟」和「谍」的右上部都从「戈」。「帋」和「笺」的下部都用「巾」。「惧」和「怀」左旁一样,但右边容易写错。「会」和「念」上面一样,但下面容易混淆。



「台」「名」依著「召」的形体而建立(即三字形体相近)。「敝」「类」随著「严」的形体而区分(即三字相近难分)。「邹」「歇」「歌」三字难以区分。「成」「几」「贼」三字则容易分辨。「傅」比「传」多了一个点。「留」和「辩」头上都从「心」。



近」「息」「追」三字稍有差异。「乔」「商」「矞」三字易於区分。「唉」「频」,终究要分清楚。「所」「取」,怎容许随便混写。「戚」「感」「威」的上部,写法都一样。「驭」「敦」「殷」的写法,也有些相似。



「昌」「曲」的末笔和「鲁」一样。「食」「良」的末笔和「吞」一样。「改」「头」二字形体相近。「曹」「甚」下面根部不同。以前人说「唐」「雁」的上部一样。(「雁」的上面宜有引笔点)。我也曾思考「孝」和「存」二者相似。



「扫」和「搊」切莫混同。「彭」和「赴」大体相同,可以互相侵用。「世」和「老」的下部都是横,老比世多一横。「谢」和「衡」的中间都是撇,衡比谢多一撇。「酒」和「花」形体相似,但一个是水旁,一个是草头。「技」和「放」形体相似,但一个是「支」,一个是「文」。



【翻译】「郊」和「郭」的写法,像亲爱的邻居一样,相近相似。「谌」和「湛」的写法,像和谐的朋友一样,相近相似。熟习观摩王羲之、王献之的书迹,便可避免把草书认错、写错。







献花(0)
+1
(本文系北王村随缘首藏)