配色: 字号:
文言文翻译(汇总)
2012-07-17 | 阅:  转:  |  分享 
  
文言文翻译(一)



1、《曹刿论战》

十年春,齐[师]伐我。

鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国。



公将战。曹刿请见。

鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄公接见。

[其]乡人曰:“[肉食者]谋之,又何[间()]焉?”

他的同乡说:“居高位、享厚禄的贵族会谋划这件事的,你又为何要参与进去呢?”

刿曰:“肉食者[鄙()],未能远谋。”

曹刿说:“居高位,享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑”

乃入见。问:“何[以]战?”

于是就入朝拜见庄公。曹刿问:“大王您凭什么来作战?”

公曰:“衣食所[安],[弗]敢[专]也,[必以分人]。”

庄公说:“衣服食物这些养生的东西,我从不敢独自享有,一定把它分给别人。”

对曰:“小惠未[徧()],民弗[从]也。”

曹刿说:“小恩小惠不能普及,人民不会听从您的。”

公曰:“[牺牲]玉[帛]()],弗敢[加]也,必以[信]。”

庄公说:“祭祀用得的猪牛羊、玉器丝织品之类,我从不敢虚报,一定对神说实话。”

对曰:“小信未[孚()],神弗[福]也。”

曹刿说:“这只是小信用,未能受到神灵充分信任,神是不会赐福给您的。”

公曰:“小大之[狱],[虽]不能[察],必以[情]。”

庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,一定按照实情来处理。”

对曰:“[忠]之属也,[可以]一战。战则请[从]。”

曹刿说:“这是尽了本职的一类事情,可以凭借这个条件打一仗,如果作战就请允许我跟随着去。”

公与[之]乘。战于长勺。公将[鼓]之。

庄公与他共坐一辆战车,在长勺与齐军作战。庄公就要击鼓进军,

刿曰:“未可。”齐人[三鼓]。刿曰:“可矣。”

曹刿说:“不行。”齐国三次击鼓进军后,曹刿说:“可以(击鼓进军)了。”

齐师[败绩]。公将[驰]之。刿曰:“未可。”

齐国的军队大败。庄公将要驱车追赶齐军,曹刿说:“还不行。”

下视其[辙],登[轼]而望之,曰:“可矣。”[遂逐]齐师。

他下车察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(退去的情形),说:“可以追击了。”于是追击齐军。

[既克],公问[其][故]。

已经战胜了,庄公询问曹刿这样做的原因。

对曰:“[夫战,勇气也]。一鼓[作]气,[再]而衰,三而竭。

曹刿说:“作战,要靠勇气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气,第二次击鼓时士气就衰减了,第三次击鼓时士气就消失了。

彼竭我[盈],[故]克之。夫大国,难[测]也,惧有[伏]焉。

对方的勇气已经消失而我方的士气正旺盛,所以战胜了他们。(齐)是大国,很难推测他们,恐怕在那里有埋伏。

吾视[其]辙乱,望其旗[靡],[故]逐之。”

我见他们的车印混乱,又望见他们的军旗也倒下了,所以下令追击他们。”

2、《生于忧患,死于安乐》

舜[发]于畎()亩之中,傅说()[举]于版筑之间,胶鬲举[于]鱼盐之中,管夷吾举于[士],孙叔敖举于海,百里奚举于市。

舜从田野劳作之中被起用,傅说从筑墙的工作中被选拔出来,胶鬲从鱼盐贩子的行业中被提拔出来,管仲从狱官手里释放出来并得到任用,孙叔敖在海边隐居中被起用,百里奚从市场中被提举出来。

故天将降大[任]于是人也,必先[苦其心志],劳其筋骨,[饿其体肤],[空乏]其身,

所以,上天将要下达重大的责任给这样的人,一定要先使他的心意受苦;使他筋骨劳累,使他经受饥饿(之苦),使他遭受到贫困(之苦),

[行拂乱其所为],[所以][动心忍性],[曾益]其所不能。

所行不顺,使所做的事颠倒错乱。通过这样的途径来使他的心惊动,使他的性格坚强起,来不断增加他原来所没有的才干。

人[恒][过],然后能改;困于心,[衡于虑],而后[作];[征于色],[发于声],[而后喻]

人常常犯了错误,然后才能改正,内心忧困,思虑梗塞,(看到他的脸色,听到他的声音)然后才能有所作为;一个人的想法表现于脸色,吟咏叹息之气发于声音,然后人们才了解他。

入则无法家拂()士,出则无敌国外患者,国恒亡。

一个国家在国内如果没有坚守法度的大臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家常常灭亡。

然后知[生于忧患],而[死于安乐]也。

这样人们才会明白,因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。



3、《鱼我所欲也》

鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

鲜鱼,是我想要的东西;熊掌,也是我想要的东西。(如果)两样东西不能同时得到,(只好)放弃鲜鱼而要熊掌。生命,也是我想要的;义,也是我想要的。(如果)这两样东西不能够同时得到,(只好)牺牲生命来求得义。

生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为[苟得]也。死亦我所恶(wù),所恶有甚于死者,故[患]有所不[辟]也。

生命本是我喜欢的,(可我)所追求的东西还有超过生命的,所以(我)不肯做苟且偷生的事。死亡是我所厌恶的,(可我)所厌恶的东西有超过死亡的,所以有祸患也不逃避。

[如使]人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,[何不用也]?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者,何不为也?

如果人们想要的东西没有超过生命的,那么,凡是可以用来求生的手段,什么不去用呢?如果人们厌恶的没有比死亡更厉害的,那么,凡是可以避开祸患的事情,什么不去干呢?

[由是则生而有不用也];由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能[勿丧]耳。

通过这种手段就可以生存,然而有的人却不肯采用。通过做这种事情就可以避免祸患,然而有的人却不肯去干。因此,人们所追求的有超过生命的,所厌恶的有超过死亡的,不仅仅有道德的人有这种思想,每个人都有这种思想,只是贤能的人能够不致丧失掉罢了。

一箪()食,一豆羹,得之则生,弗得则死。[呼尔而与之],行道之人弗受;[蹴]()尔而与之,乞人[不屑]也。

一筐饭,一碗汤,得到这些就能活下去,得不到便饿死。(可是)如果轻蔑地呼喝着给他吃,(就是)路上来往的(饿汉)都不会接受;如果践踏过再给予他,(就是)讨饭的叫化子也不愿意接受。

万钟则不辨礼义而受之,万钟于我[何加]焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者[得我]与?

(然而竟然有人于)高位厚禄却不区分是否符合礼义而接受它。那高位厚禄对于我有什么好处呢?(只是)为了住宅的华丽,妻妾的侍奉和我所认识的贫困的人感激我吗?

[向为身死而不受],今为宫室之美为之;向为身死而不受,今为妻妾之奉为之;向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:[是亦不可以已乎]?[此之谓失其本心]。

从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍),现在(有人)为了住宅的华丽却接受了它;过去宁愿死也不肯接受(施舍),今天(有人)为了妻妾的侍奉却接受了它;过去宁愿死也不肯接受,现在(有人)为了所认识的贫困的人感激自己却接受了它:这种做法不是可以停止了吗?──这就叫做丧失了他的本心。



4、《邹忌讽齐王纳谏》

邹忌修八尺有余,形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公来。孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”于是入朝见威王曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷

先帝创建统一全国的大业还没有完成一半,就中途去世了。现在天下分裂成三国,我们蜀国困顿衰弱,这实在是形势危急、决定存亡的紧要时刻啊。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之[殊遇],欲报之于陛下也。

可是,侍卫大臣们在宫廷里毫不懈怠,忠诚的将士们在边境上奋不顾身,这是因为他们追念先帝的特别厚待,想把先帝的恩情报答在陛下身上啊。

诚宜[开张圣听],以[光]先帝遗德,[恢弘]志士之气,

陛下实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬扩大有志向的人们的志气,

不宜[妄自菲薄],[引喻]失[义],以塞忠谏之路也。

不应当过分看轻自己,说话不恰当,以致堵塞人们向您竭诚进谏的道路。

[宫中][府中],俱为一体,[陟][罚][臧][否]()

先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有不对桓帝、灵帝昏庸误国表示慨叹和痛心遗憾的。

侍中,尚书、长()史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

侍中、尚书、长史、参军这些人都是坚贞可靠而且能以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样,汉朝的兴隆就指日可待了。

臣本[布衣],躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求[闻达]于诸侯。

我本来是一个平民,亲自在南阳耕田,只想在乱世中苟且保全性命,不谋求在诸侯中闻名、显达。

先帝不以臣[卑鄙],[猥()]自枉屈,

先帝不因为我身份微贱,见识浅陋,亲自屈尊,

三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是[感激],遂许先帝以[驱驰]。

三次到茅庐来探望我,拿当时的天下大事来询问我,我因此十分感慨激动,就答应为先帝奔走效劳。

[后值倾覆],受任于败军之际,奉命于危难之间,[尔来]二十有()一年矣。

后来遇到兵败,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使(东吴),从那时到现在,已经有二十一年了。

先帝知臣谨慎,故[临崩寄臣以大事]也。

先帝知道我做事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。

受命以来,夙()夜忧叹,恐托付[不效],以伤先帝之明,

接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,担心托付(给我的事)没有成效,以致损伤先帝的知人之明,

故五月渡泸,深入不[毛]。

所以我五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,

现在南方已经平定,武器装备已经充足,应当勉励并率领全军将士向北方进军,平定中原,

庶竭[[驽()][钝]],[攘除]奸凶,兴复汉室,还于旧都。

希望竭尽自己平庸的才能,去铲除奸邪凶顽的敌人,恢复汉室,回到旧日的都城。

此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。

这就是我用来报答先帝、尽忠陛下的职责和本分啊。

至于斟酌[损][益],进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留地向您提出忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

希望陛下把讨伐曹操、复兴汉朝的重任委托给我,(如果)不见成效,就治我的罪,来祭告先帝在天之灵。

若无[兴德之言],则责攸之、祎、董允等之[慢],以[彰]其咎();

如果陛下听不到振兴国家政治的建议,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失。

陛下亦宜自谋,以咨[诹()]善道,察纳[雅言],[深追先帝遗诏]()。

陛下也应当自己认真考虑,来(向他们)询问治国的好道理,分析、接受正确意见,深切地思念先帝的遗诏。

臣不胜受恩感激。

(这样)我就非常受恩感激了。

今当远离,临表[涕零],不知所言。

现在我就要远离(陛下),面对着这篇奏表,禁不住眼泪直流,不知道说了些什么。

6、《醉翁亭记》

[环滁()]皆山也。

环绕着滁州城的都是山。

其西南诸峰,林壑()尤美,望之[蔚然而深秀者,琅()琊()也]。

滁州西南面的那些峰峦,树林山谷尤其秀美,远看树林茂盛、又幽深又秀丽的,是琅琊山。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

顺着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看到)一股水流从两峰之间飞泻而下,这就是酿泉。

[峰回路转],有亭[翼然临于泉上]者,醉翁亭也。

山势回环,路也随着拐弯,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边,这就是醉翁亭了。

作亭者谁?山之僧智仙也。

造亭子的人是谁呢?是山上的和尚智仙。

名之者谁?太守自谓也。

给它命名的人是谁呢?是太守用自己的别号“醉翁”来命名的。

太守与客来饮于此,饮少[辄()醉],而年又最高,故自号曰醉翁也。

太守和宾客们来到这里喝酒,喝得很少就醉了,而且年纪又最高,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁之[意]不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

[山水之乐,得之心而寓之酒也]。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

若夫日出而[林霏()开],[云归而岩穴暝()]。

要说那太阳出来,树林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就昏暗了。

[晦明变化]者,山间之朝暮也。

朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。这是山间早晨和傍晚的景象。

[野芳发而幽香],[佳木秀而繁阴],

野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴。

[风霜高洁],水落而石出者,山间之[四时]也。

天高气爽,霜色洁白;(冬季)水位下落,石头显露出来。这就是山间四季的景色。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,因而快乐也是无穷无尽的。

至于[负者]歌于途,行者[休于树],前者呼,后者应,

至于背着东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,

[伛()偻()提携],往来而不绝者,滁人游也。

老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,人来人往,络绎不绝,这是滁州的百姓在游玩啊。

临溪而渔,溪深而鱼肥;

到溪水边来钓鱼,溪水深,鱼儿肥;

酿泉为酒,泉香而酒洌;

用泉水来酿酒,泉水清,酒水香;

山肴()野蔌(),杂然而前陈者,太守宴也。

野味野菜,错杂地摆在面前,这是太守举行酒宴。

[宴酣之乐,非丝非竹],[射者中(),弈者胜],

在宴会上畅快地喝酒的乐趣,不在于音乐;射的(人)射中了目标,下棋的下赢了,

[觥()筹交错],起坐而喧哗者,众宾欢也。

酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐大声喧哗,这是宾客们欢快的图景。

[苍颜]白发,[颓()然乎其间]者,太守醉也。

一个脸色苍老满头白发的人,醉醺醺地坐在众人中间,这是太守喝醉了。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

不久,太阳落在西山,人影纵横散乱,这是太守回府,宾客们跟着走的情景。

树林[阴翳()],[鸣声上下],游人去而禽鸟乐也。

(这时)树林里变得昏暗了,鸟到处鸣叫,游人离去后,鸟儿欢乐起来。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之[乐其乐]也。

然而鸟儿只懂得山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;人们只懂得跟着太守游玩的乐趣,却不懂得太守乐他所乐的事情。

[醉能同其乐,醒能述以文者],太守也。

醉了能和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,就是太守。

太守[谓]谁?庐陵欧阳修也。

太守是谁?是庐陵人欧阳修啊。

7、《送东阳马生序》

余幼时即嗜学。家贫,无致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送,不敢逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰此。

文言文翻译(二)



1、《岳阳楼记》(范仲淹)

庆历四年春,滕子京[谪()守]巴陵郡。

庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。

[越明年],[政通人和],百废[具]兴。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。

乃重修岳阳楼,增其[旧制],刻[唐贤今人]诗赋于其上。

于是就重修岳阳楼,增大它原有的规模,在那上面刻上了唐代和现代(宋)名人的诗赋。

[属]()予作文以记之。

滕子京嘱托我写文章来记述这件事。

予观夫巴陵[胜状],在洞庭一湖。

我看巴陵的好景色全在洞庭湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤()汤,[横无际涯];[朝晖夕阴],气象万千。

它连接远山,吞噬长江,水波浩荡,宽阔无边,或早或晚(一天里)阴晴多变化,景象千变万化。

此则岳阳楼之[大观]也。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

[前人之述备矣]。

前人的记述很详尽了。

[然则]北通巫峡,[南极潇湘],[迁客骚人],多会于此,[览物之情,得无异乎]?

(既然)这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职远调者和诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所触发的心情,难道没有不同吗?

若夫[霪雨霏霏],连月不[开],阴风怒号,浊浪[排空];

像那连绵的雨那么繁密,整月也不放晴,阴冷的风怒号着,浑浊的浪冲向天空;

[日星隐耀,山岳潜形];商旅不行,[樯()倾楫摧];薄暮冥冥,虎啸猿啼。

太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体,商人旅客无法通行,桅杆倒下,船桨断折,傍晚天色昏暗,老虎长啸,猿猴悲啼。

登斯楼也,则有[去国怀乡,忧谗畏讥],满目萧然,感极而悲者矣。

登上这岳阳楼,就产生离开国都、怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责,满眼萧条,感慨到了极点而开始悲伤(的心情)。

[至若]春和[景]明,[波澜不惊],[上下天光,一碧万顷],沙鸥[翔

集],[锦鳞游泳],[岸芷汀兰],[郁郁青青]

至于春风和煦、阳光明媚,湖面平静,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼时而在水面游动,时而潜入水底。岸上的芷草,小洲上的兰花。散发出浓郁的香气,呈现出翠绿的颜色。

而或[长烟一空],皓月千里,[浮光跃金,静影沉璧],渔歌互答,此乐[何极]!

有时大片烟雾完全消散,皎洁的月色照耀千里,浮动的光像跳跃着的金子,静静的月影像沉下的玉璧。渔人们一唱一和唱歌,这种快乐哪有穷尽!

登斯楼也,则有心旷神怡,[宠辱偕忘],[把酒临风],其喜洋洋者矣。

登上这岳阳楼就有心胸开阔精神愉悦的心情,光荣和屈辱一并忘了。在清风吹拂下端起酒杯,那是喜洋洋的欢乐呀!

嗟夫!予尝[求][古仁人]之心,[或异二者之为],何哉?

哎!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种心情,这是为什么呢?

[不以物喜,不以己悲];

不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;

[居庙堂之高]则忧其民;[处江湖之远]则忧其君。

在朝廷上做官就为百姓担忧,退处江湖就为君主担忧。

是进亦忧,退亦忧。

这样在朝廷上做官担忧,处在僻远的江湖间也担忧。

然则何时而乐耶?

(既然)这样,那么什么时候才能享乐呢?

[其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎]。

他们一定会说,“在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧!

噫![微斯人,吾谁与归]?

啊!(如果)没有这种人,我同谁一道呢?

时六年九月十五日。

2、桃花源记(陶渊明)

晋太元中,武陵人捕鱼[为]业。

东晋太元年间,(有个)武陵人以捕鱼为职业。

缘溪行,忘路之远近。

(有一次,他)顺着小河行船,忘了路程的远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草[鲜美],落英缤纷。

忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹着小河两岸(生长),(在)几百步(的范围内),中间没有别的树木。(地上)花草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。

渔人甚[异]之。复前行,欲[穷][其]林。

渔人对眼前的景象感到非常诧异。又往前走,(他)想走到这林子的尽头。

林尽水源;便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)就看见一座小山,山上有个小洞口,(里面)仿佛有光亮似的。

便舍船,从口入。

(渔人)就丢下船,从洞口进去。

初极狭,才通人。

起初洞口很狭窄,只能通过一个人。

复行数十步,豁然开朗。

又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。

土地平旷,屋舍[俨然],有良田美池桑竹之属。

(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美好的池塘和桑树竹子之类。

[阡陌()][交通],鸡犬相闻。

田间小路,交错相通,(村落间)鸡鸣犬吠声可以互相听到。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人,[黄发][垂髫()][并]怡()然自乐。

在那里(的人们)来来往往耕种劳作,男女穿戴,全都和桃源以外的人一样,老人小孩都和悦安适、自得其乐。

见渔人,[乃]大惊,问所从来。

(那里的人)见了渔人,竟十分吃惊,问渔人从哪里来。

[具]答之。

渔人详尽的回答了他。

便[要]()还家,设酒杀鸡作食。

(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。

村中闻有此人,咸来问讯。

村中的人听说来了这样一个人,都来打听消息。

自云先世避秦时乱,率[妻子]邑()人来此[绝境],不复出焉,遂与外人间隔。

他们说祖先(为了)躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去了,于是就与外面的人断绝了往来。

问今是何世,乃不知有汉,[无论]魏晋。

(他们)问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

这个渔人给他们详细的介绍了自己所听到的事,他们听罢都感叹惋惜。

余人各复延至其家,皆出酒食。

其余的人也各自请渔人到自己家中,都拿出酒饭来款待他。

停数日,辞去。此中人[语]云:“[不足][为]外人道也。”

(渔人在这里)住了几天,就告辞离去。这里的人告诉(他)说:“这里的情况不值得对外边的人说啊。”

既出,得其船,便[扶]向路,处处志之。

(渔人)出来后,找到他的船,就顺着原路(回去),一路上处处做记号。

及郡下,[诣()]太守,说[如此]。

(回)到郡下,去拜见太守,报告了这些情况。

太守即遣人随其往,寻向所[志],遂迷,不复得路。

太守立即派人跟他前往,寻找原先做的标记,终于迷失了方向,再也没找到(那条通往桃花源的)路。

南阳刘子骥(),高尚士也,闻之,欣然[规]往。

南阳刘子骥,是高尚的名士,听到这件事,高兴的计划前往(探访)。

[未果],[寻]病终。后遂无问[津()]者。

(还)没有实现,不久(他就)病死了。此后就(再也)没有访求(桃花源)的人了。

3、《陋室铭》

山不在高,有仙则[名]。水不在深,有龙则灵。

山不一定高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就成为灵异的(水)了。

[斯]是陋室,[惟]吾德[馨]()。

这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)品德好(就不感到简陋了)。

苔()痕上阶绿,草色入帘青。

苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

谈笑有[鸿儒],往来无【白丁】。

谈笑的是博学的人,往来没有不学无术的平庸小人。

可以【调素琴】,【阅金经】。

可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

无【丝竹】之乱耳,无【案牍】()之劳形。

没有嘈杂的奏乐的声音扰乱两耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子云:何陋之有?

孔子说:“有什么简陋呢?”







4、《小石潭记》(柳宗元)

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,[如鸣佩环],心乐之。

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心里很喜欢它。

伐竹取道,下见小潭,水尤[清洌()]。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水格外清澈。

【全石以为底】,[近岸,卷石底以出],为坻(),为屿(),为嵁(),为岩。青树翠蔓(),[蒙络摇缀,参差披拂]。

(潭)以正块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分向上翻卷,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘荡。

潭中鱼[可百许头],[皆若空游无所依]。

潭中游鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,什么依托都没有。

[日光下彻,影布石上],[佁()然不动];[俶()尔远逝],[往来翕()忽]。似与游者相乐。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上,呆呆地一动不动;忽然向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好像在与游人逗乐似的。

潭西南而望,[斗折蛇行,明灭可见]。其岸势[犬牙差互],不可知其源。

顺着水潭向西南方向望去,看到(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,(望过去)一段看得见,一段又看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,不知道它的源头在哪里。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,[凄神寒骨,悄怆幽邃]。

坐在石潭边,四周被竹子和树林围绕着,寂静寥落,没有旁人,使人感到心神凄凉,寒气彻骨,寂静幽深(此处从北京版教材)。

以其境过[清],不可久居,乃记之而去。

由于这的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。龚古弟宗玄恕己奉壹

5、记承天寺夜游(苏轼)

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然【起行】。

元丰六年十月十二日的夜里,我脱衣打算睡觉,(这时)月光(悄然)跃窗而入,我(不由得)高兴起来,(便)起来散步。

【念无与乐者】,遂至承天寺,寻张怀民,怀民亦未寝,【相与】步于【中庭】。

心想(身边)没有一个可以跟(我)一起领略这月夜乐趣的人,于是就到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们两个人一起在庭院中散步。

【庭下如积水空明】,水中[藻荇]()交横,【盖】竹柏影也。

(月光下)庭院的地面,洒在地上,宛如一泓积水那样清澈透明,水中的藻类和荇菜交错纵横,原来那是竹柏(映在水中)的影子啊!

何夜无月,何处无竹柏,【但少闲人】如吾两人耳。

哪个夜里没有月光?哪个地方没有竹柏?只不过是缺少像我们这样的两个闲散的人罢了。



6、扁鹊见蔡桓公(《韩非子》)

扁鹊见蔡桓公,立【有间】。扁鹊曰:“君有疾在【腠理】,不治将恐深。”桓侯曰:“【寡人】无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“【医之好治不病以为功】。”

扁鹊进见蔡桓公,站了一会儿,扁鹊说:“君王,您的皮肤间有点小病,不医治的话,恐怕要更厉害了。”桓侯说:“我没有病。”扁鹊走后,桓侯毫不在乎地说:“医生喜欢给没病(的人)治“病”,以此显示自己的本领!”

【居】十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将【益】深。”桓侯又【不应】。扁鹊出,桓侯又不【悦】。

过了十天扁鹊又去拜见桓侯,(对桓侯)说:“君王,您的病已经到了肌肉里,不医治的话,会更加严重。”桓侯却不理睬(他)。扁鹊走后,桓侯又不高兴了。过了十天,扁鹊再去拜见桓侯,(对桓侯)说:“君王,您的病已经到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”桓侯又不理睬(他)。扁鹊走后,桓侯又不高兴了。

居十日,扁鹊望桓侯而【还走】。桓侯【故】使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,【汤熨之所及也】;在肌肤,【针石】之所及也;在肠胃,【火齐】之所及也;在骨髓,【司命之所属】,【无奈何也】。今在骨髓,【臣是以无请也】。”

又过了十天,扁鹊远远看到桓侯后转身就跑。桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“(病)在皮肤,(是)烫熨(的力量)所能达到的;(病)到了肌肉,(是)针灸(的力量)所能达到的;(病)到了肠胃里,(是)火剂汤(的力量)所能达到的;(病)到了骨髓里,(那是)司命神所掌管的事,(医药已经)没有办法治好了,现在(他的病)已经到了骨髓,因此我就不再请求给他治病了。

居五日,桓侯体痛,使人【索】扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。

过了五天,桓侯浑身疼痛,派人寻找扁鹊,(扁鹊)已经逃到秦国去了。桓侯就死去了。



文言文翻译新增加内容

1、《读孟尝君传》

【原文】

世皆称孟尝君能得士,士以故归之;而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。以故如果不是这样宜可以所以世人都称许孟尝君能够赢得士人,士人因为这缘故而归顺他,(孟尝君)最终依赖这些士人的力量,而从虎豹般的秦国脱身。哎!孟尝君只是鸡鸣狗盗之辈的罢了,哪里足以说他赢得了士人?如果不是这样,齐国的强大,得到一个(真正)的士人,应当能够而制服秦国,哪里还要借助这些鸡鸣狗盗之辈的力量呢?鸡鸣狗盗之辈出于他的门下,这正是(真正的)士人不到他门下的原因啊!”,不要。

若:你。

10、太息:长叹。

11、燕雀安知鸿鹄之志哉:燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢!燕雀,泛指小鸟,比喻见识短浅的人;鸿鹄:天鹅,比喻有远大抱负的人。

【翻译】

陈胜是阳城县人,字涉。吴广是阳夏县人,字叔。陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有一天富贵了,(大家)不不要互相忘记。”被雇佣的人笑着回答他:“你是被雇佣耕地的,哪里谈得上富贵呢?”陈胜长叹说:“燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢!”

【原文】

二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

【注释】

12、发闾左適戍渔阳:征发贫苦人民去驻守渔阳。闾(lǘ)左,古代二十五家为一闾,秦时贵右贱左,富者居住在闾右,贫者居在闾左,所以,闾左用来代指贫苦人民;適戍:强迫去守边。

適(zhé):通“谪”,充军守边。

13、屯:停驻。

14、皆次当行(háng):都(被)编入谪戍的队伍。当行,当在征发之列。次,编次。

15、会:适逢,恰巧遇到。

16、雨:动词,下雨。

17、度(duó):估计。

18、失期:误期,过了期限。

19、亡:逃走。

20、举大计:发动大事。指起义;举,发动。

21、等死:同样是死。

22、死国:为国家大事而死。死:为.......而死。

23、苦秦:即“苦于秦”,苦于秦朝(的统治)。苦:苦于。

24、立:立为国君。

25、以数(shuò)谏故:因为屡次劝谏的缘故;以,因为;故:缘故。

26、上:臣下对皇帝的敬称,这里指秦始皇。

27、将(jiàng)兵:统率军队。指扶苏奉秦始皇之命和蒙恬领兵北防匈奴。

28、或闻无罪,二世杀之:有的听说(扶苏)没有罪过,二世却将他杀了;或:有的人;或闻:有的人听说。公元前210年秦始皇东巡病死于沙丘(今河北巨鹿),胡亥勾宦官赵高、丞相李斯伪造遗诏,逼扶苏自杀。事详卷六《秦始皇本纪》。

29、怜:爱戴。

30、诚以吾众:如果把我们的人。诚:如果。诈:假装。

31、唱:同“倡”,首发。

32、宜多应者:应该(有)很多响应的人;宜,应该。

33、吴广以为然:正确。

34、乃行卜:就去占卜。乃,就;行卜,去占卦;行:进行。

35、指意:指,通“旨”,意图。

36、然足下卜之鬼乎:这句的意思是说,然而你们向鬼神问吉凶吧。卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。

37、念鬼:考虑卜鬼的事。念,考虑、思索。

38、威众:威服众人。

39、丹书帛曰陈胜王(wàng):就(用)丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字)。丹,朱砂,这里是“用朱砂”的意思;书,写;王,称王。

40、置人所罾鱼腹中:放在别人所捕的鱼的肚子里。罾(zēng),鱼网,这里作动词,就是“用鱼网捕”的意思。

41、固以怪之矣:自然就诧怪这事了。固,本来;以,同“已”,已经。怪:以……为怪,对……感到奇怪。

42、间令:暗使。间,私自,偷着。

43、之次所旁丛祠中:往驻地旁边的丛林里的神庙中。之,去、往;次,旅行或行军在途中停留;次所,这里指军队驻扎的地方;丛,树木,鬼神所凭寄的地方;祠,神祠。

44、夜:天黑以后。

45、篝火:用竹笼罩着火,这里是用篝火装作“鬼火”。篝,竹笼,这里作动词用,意思是“用笼罩着”。

46、狐鸣:作狐狸嗥叫的凄厉声音。狐:像狐狸一样。

47、旦日:第二天。

48、往往语:到处谈论;往往,到处;语,谈论。

49、指目:指指点点,互相以目示意;目,用眼睛注视着。

【翻译】

秦二世皇帝元年7月,征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编进入谪戍的队伍,担任小队长。适逢天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦朝的法律都要杀头。陈胜、吴广于是商量说:“现在逃走是死,起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”陈胜说:“天下的人苦于秦朝的统治很久了。我听说二世是(秦始皇的)小儿子,不应当立为国君,该立的国君是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。现在有的听说(扶苏)没有罪过,二世却将他杀了。老百姓大多听说他很贤明,却不知道他已经死了。项燕是楚国的大将,屡次立功,爱护士卒,楚国人很爱戴他,有的人认为他战死了,有的人认为他逃走了。现在如果把我们的人假装说是公子扶苏和项燕的军队,向全国发出号召(倡导),应当有很多响应的人。”吴广认为(这个见解)很正确。

(二人)于是去算卦。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。不过你们把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教我们先在众人中树立威信啊。”就用丹砂(在)绸条上写“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵买鱼回来煮着吃,发现了鱼肚子里的帛书,自然就诧怪这事了。(陈胜)又暗地里派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,夜间用笼罩着火,装做狐狸的声音喊道:“大楚复兴,陈胜为王。”士兵们都一整夜既惊又怕。第二天,士兵们到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意地看着陈胜。

【原文】

吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

【注释】

50、素:一向、向来。

51、爱人:体贴别人。

52、多为(wéi)用者:多为(他)用的。这里的意思是说,戍卒多愿听吴广的差遣;为用,即“为其所用”的省略。为,被。

53、故:副词,故意。

54、亡:逃走。

55、忿恚(huì):使(尉)恼怒。忿,愤怒;恚,恼怒。

56、令辱之:使(尉)责辱他。之,指吴广。

57、笞:用竹板打。

58、剑挺:剑拔出鞘。挺,拔。

59、夺而杀尉:而,表顺承。

60、佐:协助。

61、并:一齐

62、召令徒属:召集并号令所属的人。

63、公等:你们诸位。公,对对方的敬称。

64、藉第令毋斩:即使仅能免于斩刑。藉,第,令,都是“即使、假若”的意思;毋,不。

65、而戍死者固十六七:但因守卫边塞而死掉的也必定会达到十分之六七。而,表转折,但;固,必然,一定;十六七,十分之六七。

66、不死则已:就罢了。

67、王侯将相宁有种乎:王侯将相难道有天生的贵种吗?宁,难道;

68、敬受命:愿意听从(你的)命令。

69、从民欲:依从人民的愿望。

70、袒(tǎn)右:露出右臂,做为起义的标志。

71、为坛而盟:用(土)筑台,并(在台上)宣誓。为,筑;而,表顺承;盟,盟誓。

72、祭以尉首:用(两)尉的头祭天。

73、下:攻下、攻克。

74、徇:攻占(土地)。指率军巡行,使人降服。

75、行收兵:行军中沿路收纳兵员。

76、比:等到。

77、乘(shèng):辆。古时一车四马叫做“乘”。骑(jì):骑兵。

78、独:只有

79、谯门中:城门洞里。

80、与皆来会计事:一起来集会议事。会,集会;计事,议事;会计,集会商议。

81、身被(pī)坚执锐:身上穿着坚固的铠甲,手执锐利的武器。被,同“披”,穿;坚,指铁甲;执,紧握着;锐,指武器。

82、无道:指不义的暴君。

83、社稷:“社”是土地神,“稷”是谷神。后来社稷就用做国家的代称。

84、号为张楚:对外宣称要张大楚国,即复兴楚国之意。号,宣称。一说定国号为“张楚”。

85、刑其长吏:惩罚当地郡县长官。邢,惩罚。

【翻译】

吴广向来爱护周围的人,士兵们多愿听吴广的差遣。押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意多次提出要逃走,使尉恼怒,使尉责辱他,借此来激怒士兵们。那军官果然用竹板打了吴广。(众士兵愤愤不平,)[军官(刚)拔出剑来威吓(士兵)]军官剑拔出鞘,吴广一跃而起,夺过剑来杀死他。陈胜帮助吴广,一齐杀了两个军官。(陈胜)召集并号令所属的人说:“你们诸位遇到大雨,都已经误了期限。误了期限就要杀头。即使仅能免于斩刑,但是戍守边塞的人十个中也得死去六七个。况且大丈夫不死就罢了,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道有天生的贵种吗?”士卒们都说:“一定听从您的号令。”于是假装说是公子扶苏和项燕的队伍,依从人民的愿望。(大家)露出右臂(作为义军的标志),号称大楚。(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用两(尉)的头祭天。陈胜自己立为将军,吴广任都尉。(起义军)进攻大泽乡,收集大泽乡的军队攻打蕲县。攻下蕲县后,就命令符离人葛婴带兵攻占蕲县以东的地方。(陈胜自率主力)攻打铚、酂、苦、柘、谯(等县),都攻下了。行军中沿路收纳兵员。等到达陈县时,已有战车六七百辆,骑兵千余人,士卒几万人。进攻陈县时,陈县的郡守和县令都不在,只有守丞在城门洞里与义军交战。(起义军)不能取胜,(不久)守丞被人杀死,于是义军攻入并占据陈县。几天后,(陈胜)下令召集当地的乡官和有声望的人一起来集会议事。当地乡官、有声望的人都说:“将军您亲自穿着战甲,拿着武器,讨伐无道的昏君,诛灭暴虐的秦国,重新建立楚国的社稷,论功劳应当称王。”陈胜于是自立为王,定国号叫“张楚”。在这时,各郡县受到秦朝官吏压迫的人都惩罚当地郡县长官,杀了他们来响应陈胜。









































25









献花(0)
+1
(本文系浪迹天涯163...首藏)