童趣
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。重点实词解释:
余:我
稚:幼小
张:睁开
对:直视
明:清楚
察:观察
秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。
藐小:细小
必:一定
细:仔细
故:所以
物外:超出事物本身
私:暗自、暗暗
拟:比作
舞于空中:在
向:向往
则:那么,就
果:果真
然:这样
昂:抬
首:头
项:颈,脖颈
为:因为
强:通“僵”,僵硬的意思
素帐:未染色的帐子
素:白色
徐:慢慢地
以烟:用
作:构成
观:景观
果如:像
鹤唳云端:鸟鸣
怡然:安适、愉快的样子
定:稳定
神:心神、精神
以……为:把……当作……
丘:丘陵
壑:山沟
浓:浓厚
庞然大物:体积庞大的东西
盖:原来是
尽:全都
为:被
吞:吃掉
方:正
鞭:鞭打
驱之别院:到
全文翻译:
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我在心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台旁边杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,集中注意力仔细观察,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中畅游,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个体积庞大的东西拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到心神稳定,捉住癞虾蟆,鞭打它几十下,把它驱赶到别的院子去。
|
|