配色: 字号:
331.夏眠(翻译小诗111)2013年12月9日
2016-04-01 | 阅:  转:  |  分享 
  
BedinSummer

RobertLouisStevensonInwinterIgetupatnightAnddressbyyellowcandle-light.Insummer,quitetheotherway,Ihavetogotobedbyday.IhavetogotobedandseeThebirdsstillhoppingonthetree,Orhearthegrown-uppeople''sfeetStillgoingpastmeinthestreet.Anddoesitseemhardtoyou,Whenalltheskyisclearandblue,AndIshouldlikesomuchtoplay,Tohavetogotobedbyday?夏眠

罗伯特·路易斯·史蒂文森在冬天里起床,

天色尚未亮堂。

藉着暗淡烛光,

穿衣打扮梳妆。

在炎热的夏天,

情况不同往常。

天黑前得上床,

思想兴奋难挡。

小鸟仍在树上,

蹦蹦跳跳正忙。

大人走路声音,

正在街头回荡。

天色蔚蓝明亮,

多想游戏闲逛。

要你早早睡觉,

何等艰难失望?















TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonDec.9,2013

茜茜茜玛丽于2013年12月9日译成中文

献花(0)
+1
(本文系tommaryciss...原创)