配色: 字号:
476.冬天将至(翻译小诗159)2014年7月14日
2016-04-05 | 阅:  转:  |  分享 
  
THEWINTERISCOMING

冬天将至

Thehalf-strippedtrees

struckbyawindtogether

bendingall

叶子半落的树木,

遭遇大风的袭击,

结果全都弯了腰。

theleavesflutterdrily

andrefusetoletgo

ordrivenlikehail

枯叶仍在风中摇,

就是不愿离枝条,

或像撵落的冰雹。

streambitterlyouttooneside

andfall

川流不息往一边,

痛苦飘落入泥淖。

wherethesalvias,hardcarmine

那有剌目胭脂红,

原来长着鼠尾草。

likenoleafthateverwas

edgethebaregarden.

好象从未长树叶,

裸园镶边尽此草。

TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonJuly14,2014

茜茜茜玛丽于2014年7月14日译成中文

?



















































红色鼠尾花















紫色鼠尾花







































蓝色鼠尾花









白色鼠尾花





献花(0)
+1
(本文系tommaryciss...原创)