配色: 字号:
562.黄昏之歌(翻译小诗214)2014年11月12日
2016-04-11 | 阅:  转:  |  分享 
  
TheSongoftheDusk

黄昏之歌

BreezefadesawaysayinggoodbyeFarhillaccompaniestogether

告别声中,

微风已经渐渐远循,

远山同行Farhillfacesawaysayinggoodbye

Paddyaccompaniestogether

告别声中,

远山稻田同行Paddyfadesawaysayinggoodbye

Brookaccompaniestogether

告别声中,

稻田同行Iaccompanywithbrook

Tilllosesightofeachother

我与小直到WhenIfadeawaysayinggoodbye

Hearingaripplysound

告别声中,

当我也在渐渐远行,

听到水潺潺声Iknowshe''llproceedwithherjourneydayandnight

我就知TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonNov.12,2014

茜茜茜茜玛丽于2014年11月12日译成中文



































































































































献花(0)
+1
(本文系tommaryciss...原创)
类似文章
发表评论: