配色: 字号:
597.风弦琴的传闻(翻译小诗225)2014年12月29日
2016-04-15 | 阅:  转:  |  分享 
  
RumorsfromAeolianHarp

风弦琴的Thereisavalewhichnonehathseen

Wherefootofmanhasneverbeen

有一个山谷,

没有人见过,

在那个地方,

没有人光临。

Suchashereliveswithtoilandstrife

Ananxiousandasinfullife

就像在这里,

劳苦和争Thereeveryvirtuehasitsbirth

Ereitdescendsupontheearth

就是在那里,每一种美德早已经诞生。

Andthithereverydeedreturns

Whichinthegenerousbosomburns

就是在那里,

宽广怀抱里,

行为已回归,

燃烧正氤氲。

Thereloveiswarm,andyouthisyoung

Andpoetryisyetunsung

就是在那里,

爱有多热情,

青春多年轻,

然而诗未吟。

ForVirtuestilladventuresthere

Andfreelybreatheshernativeair

因为在那里,

美德仍

本土的空气,

自由地吸Andever,ifyouhearkenwell

Youstillmayhearitsvesperbell

如果你曾经,

侧耳去倾听仍能听到晚祷的钟声Andtreadofhigh-souledmengoby

Theirthoughtsconversingwiththesky

心灵高尚者,

留下脚步声。

他们的思想,

正与天谈心。

TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonDec.29,2014

茜茜茜玛丽于2014年12月29日译成中文

风弦琴?





小山谷















































































献花(0)
+1
(本文系tommaryciss...原创)