RumorsfromAeolianHarp
风弦琴的Thereisavalewhichnonehathseen
Wherefootofmanhasneverbeen
有一个山谷,
没有人见过,
在那个地方,
没有人光临。
Suchashereliveswithtoilandstrife
Ananxiousandasinfullife
就像在这里,
劳苦和争Thereeveryvirtuehasitsbirth
Ereitdescendsupontheearth
就是在那里,每一种美德早已经诞生。
Andthithereverydeedreturns
Whichinthegenerousbosomburns
就是在那里,
宽广怀抱里,
行为已回归,
燃烧正氤氲。
Thereloveiswarm,andyouthisyoung
Andpoetryisyetunsung
就是在那里,
爱有多热情,
青春多年轻,
然而诗未吟。
ForVirtuestilladventuresthere
Andfreelybreatheshernativeair
因为在那里,
美德仍
本土的空气,
自由地吸Andever,ifyouhearkenwell
Youstillmayhearitsvesperbell
如果你曾经,
侧耳去倾听仍能听到晚祷的钟声Andtreadofhigh-souledmengoby
Theirthoughtsconversingwiththesky
心灵高尚者,
留下脚步声。
他们的思想,
正与天谈心。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonDec.29,2014
茜茜茜玛丽于2014年12月29日译成中文
风弦琴?
小山谷
|
|