配色: 字号:
689.窗外的景色(翻译小诗257)2015年4月29日
2016-04-18 | 阅:  转:  |  分享 
  
TheSceneryOutsidetheWindow

窗外的景色Likeapaintingitissetbeforeone

Butlessbrittle,ageless;thesecolors

Arereneweddailywithvariations

Oflightanddistancethatnopainter

Achievesorsuggests.?Thenthereismovement

就像一幅画在人面前不画易碎颜色画家画家Change,asslowlythecloudbruises

Arehealedbysunlight,orsnowcaps

Ablackmood;butgoldatevening

Tocheertheheart.Allthroughhistory

然而接下来,还有新活动,

像阳光治愈乌云,覆盖心情傍晚的金色振奋心灵Thegreatbrushhasnotrested

Northepaintdried;yetwhateye

Lookingcoolly,or,aswenow

throughthetears''lenses,eversaw

Thisworkanditwasnotfinished?

整个历史画未干过未停眼像现在这样泪水透镜TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonApr.29,2015

茜茜茜茜玛丽于2015年4日29日译成中文

(英文小诗来自网络)

































































































































献花(0)
+1
(本文系tommaryciss...原创)